W drugim odcinku „Brakarni” Anna Marchewka rozmawia z Iwoną Boruszkowską, specjalistka od defektów, dyskursów choroby, znawczyni modernizmu polskiego i ukraińskiego. Głównymi bohaterkami rozmowy są Aniela Gruszecka i jej „Przygoda w nieznanym kraju”, czyli powieść uznawana za arcydzieło, powieść widmo, powieść legenda.Co wydarzyło się w i wokół tej powieści? Kim była Gruszecka i czy rzeczywiście była polską Virginią Woolf? Czy powieść o tym, że „Klara lubiła Julię”, wymaga szczególnej uwagi, wyjątkowego traktowania? Jak na nowo wprowadzić „Przygodę...” do obiegu?Iwona Boruszkowska opowiada również o innej modernistce, czyli Sofii Jabłońskiej, ukraińsko-francuskiej pisarce, architektce, dziennikarce, autorce trawelogów, fotografce, reżyserce i operatorce filmowej, ikonie nowoczesności. We wrześniu tego roku w Muzeum Narodowym w Krakowie ruszy wystawa „Lwowianki”, a zapowiada ją autoportret Jabłońskiej.
--------
1:21:13
Humanistyka na mieście #1 | (jednak z odniesieniem do awangardy)
„Humanistyka na mieście” to cykl realizowany przez Pracownię Pytań Krytycznych Wydziału Polonistyki UJ. Podkast jest zapisem rozmowy z Tomaszem Cieślakiem-Sokołowskim, autorem książki „(jednak z odniesieniem do awangardy)”, którą przeprowadzili Jakub Kornhauser i Zuzanna Sala.
--------
1:13:33
Teksturion #1 | Czym są Zu ziny?
W premierowym odcinku Weronika Stencel rozmawia z Agatą Jabłońską na temat jej wystawy „Zu ziny” w Muzeum Komiksu w Krakowie. Czym są zeszyty Agaty? Dlaczego systematycznie zamalowuje w nich słowa, wycina je, składa na nowo i klei, tworząc pojedyncze, unikalne kodeksy? Rozmawiamy o tym, jak poetka mierzy się ze swoją przeszłością, ogląda kształty swoich smutków, lęków, ale i radości. Wystawę można oglądać do 22 czerwca.„Teksturion” to podkast literacki – przestrzeń, w której tekst żyje, pulsuje i przekształca się. Tu literatura spotyka awangardę, przecina się ze sztuką wizualną i dźwiękiem, przyjmując formy nieoczywiste i prowokujące. „Tekstura” to punkt wyjścia – miękka, szorstka, gęsta lub przezroczysta – ale „Teksturion” to ruch: laboratorium słowa, pole zakłóceń, scena dla języka w stanie płynnym. To rozmowy z twórcami i osobiste rozmyślania o prozie i poezji w stanie teksturionów – dynamicznych napięć, warstw, zgrzytów i migotliwych struktur języka.
--------
40:08
Nie takie obce – rozmowy o przekładzie #1
Pierwsze spotkanie z Riną Bodankin, tłumaczką literatury polskiej na język hebrajski, gościnią Kolegium Tłumaczy, z którą rozmawialiśmy o ukończonym już przekładzie „Stramera” Mikołaja Łozińskiego, rozgrzebanej „Agli” Radka Radka i papieroskach.„Nie takie obce - rozmowy o przekładzie” to cykl spotkań z tłumaczkami i tłumaczami. Osoby goszczące w Kolegium Tłumaczy Instytutu Książki będą opowiadać o swoich zawodowych wyborach i strategiach tłumackich, ale też o sprawach bardziej prozaicznych, jak na przykład jakim kosztem udało im się posiąść znajomość polszczyzny. Do rozmów będziemy namawiać również autorki i autorów przekładów z języków obcych na polski - o ile uda się ich oderwać od pracy. Finalny przekład to rezultat długiej i intensywnej pracy z tekstem, w trakcie której wydarza się dużo więcej niż to, co trafia do naszych uszu i oczu, i to wszystko będziemy wyciągać na światło dziennie. Gospodarzami podkastu są Szymon Kloska i Maja Gańcarczyk
--------
1:05:41
Światy czytamy nowe #1 | Jaka jest, nikt nie widzi: weird fiction
W premierowym odcinku Patryk Kosenda rozmawia o literaturze weird fiction z Wojciechem Gunią i Katarzyną Ophelią Koćmą, m.in. o tym, że każdy z nas czytał w życiu coś weirdowego, czemu Schulz i Kafka są mistrzami niesamowitości, polskim środowisku weirdu i najnowszej książce Wojtka Guni.„Światy czytamy nowe” to podcast o FANTASTYCE (choć nie tylko). Od romantasy i komediowego science fiction – przez space opery i paranormalne thrillery – do srogich weirdów czy niesmacznego bizarro. Rozmawiamy o książkach, fandomie, zjawiskach, historii i przyszłościach. Później mówiono, że podcast ten...
Autorskie pasma rozmów "Dziennika Literackiego" - nowego portalu krytycznoliterackiego.
Podkasty "Dziennika Literackiego" sfinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego w ramach dotacji celowej Inne tradycje.