W Bełkocie literackim nr 28 rozmawiamy równocześnie o Japonii na przełomie lat pięćdziesiątych i sześćdziesiątych oraz o Japonii w bliżej nieokreślonej przyszłości, bo bohaterką tego odcinka jest „Czwarta epoka” japońskiego pisarza Kōbō Abe, autora m.in. „Kobiety z wydm”. Napisana pod koniec lat 50. „Czwarta epoka” jest pierwszą japońską powieścią science fiction przetłumaczoną na języki zachodnie. Właśnie ten fantastyczno-naukowy charakter książki zwabił przed mikrofony dwóch bełkotowych nowicjuszy – Rafała Komorowskiego, który dotychczas w Radio Proza ograniczał się do robienia zdjęć, oraz Piotra „Picia” Pflegela, który z kolei zwykle pilnował tylko, by głosy uczestników dobrze się nagrały. Tym razem dołączyli do stałych bywalców – Kasi Janusik i Waldka Mazura, i w czwórkę zastanawiają się, czy Kōbō Abe to ta sama liga, co tworzący mniej więcej w tym samym czasie Stanisław Lem. Wydaje się, że w tym starciu japoński pisarz zajmuje mocne drugie miejsce, jednak wszyscy się zgadzają, że choć Lem jest lepszy, to i Kōbō Abe zasługuje na lekturę, bo jego wymyślona sześć dekad temu wizja świata przewidzianego przez maszynę prognostyczną niepokojąco przypomina świat, w którym przyszło nam żyć dzisiaj. A być może przypomina nawet bardziej niż się wydaje – jeśli możni tego świata coś przed nami ukrywają. Zaintrygowani? Zapraszamy do słuchania. „Czwartą epokę” (第四間氷期) Kōbō Abe przełożył Mikołaj Melanowicz, a wznowiło w 30 lat po polskiej premierze wydawnictwo Karakter.
--------
50:51
RP #207 Salon Silesiusa: Anna Adamowicz i Jakub Pszoniak
Dzisiaj będzie poetycko, jako że nasz najnowszy odcinek to zapis rozmowy, którą zarejestrowaliśmy podczas Salonu Silesiusa. W centrum dyskusji znaleźli się Anna Adamowicz i Jakub Pszoniak oraz oczywiście ich najnowsze książki. O poezję traktującą między innymi o miłości (to Adamowicz) i wojnie (to Pszoniak) pytała poetka i krytyczka Sonia Nowacka. Udanego słuchania!
--------
1:18:07
RP #206 Beata Szady o książce „Polska wg Ryszarda Kai”
Nie ma chyba osoby, która nie znałaby jego prac albo choć raz nie widziała któregoś z plakatów turystycznych przedstawiających m.in. Bałtyk, Podlasie, Tatry, Śnieżkę czy Wrocław Nadodrze. Mowa oczywiście o Ryszardzie Kai i jego twórczości, głównie o serii plakatów, które zainspirowały Beatę Szady do napisania książki poświęconej artyście. O reportażu „Polska według Ryszarda Kai” i historii niezwyczajnego twórcy z autorką rozmawiał dziennikarz Jacek Antczak. Udanego słuchania!
--------
1:20:58
RP #205 Anda Rottenberg o książce „Schyłek. Dziennik 2019–2022”.
Anda Rottenberg, kuratorka wystaw, krytyczka sztuki, pisarka, wieloletnia dyrektorka Galerii Sztuki „Zachęta” przez całe życie pisze dziennik. Efektem tej systematycznej pracy są książki, w tym ta najnowsza „Schyłek. Dziennik 2019–2022”. Autorka podejmuje w niej temat starzenia się, zbliżania się do końca życia. Opisuje trudy zmagania się z dolegliwościami, niekończącymi się wizytami lekarskimi, samotnością, na którą się zdecydowała. Stara się robić porządki, przygotować się na śmierć. O te niełatwe tematy, o których mało kto decyduje się mówić publicznie, Rottenberg pytała Jana Karpienko. Spotkanie odbyło się w ramach Salonu „Notatnika Literackiego”. Zapraszamy do słuchania!
--------
1:17:01
Bełkot literacki #27 Paul Auster, „Baumgartner”
W Bełkocie literackim nr #27 rozmawiamy o rzeczach ostatecznych, a to za sprawą ostatniej powieści jednego z najsłynniejszych pisarzy amerykańskich przełomu wieków – Paula Austera (1947–2024). „Baumgartner” w anegdotycznym, bardzo austerowskim stylu opowiada historię starszego profesora filozofii, nowojorczyka oczywiście (jak to u Austera), który od dekady próbuje ułożyć sobie życie po tragicznej śmierci ukochanej żony. Zmagania z codziennością i starzejącym się własnym ciałem, wylegeające z wszystkich kątów bolesne wspomnienia, nieśmiałe próby budowania nowych relacji – wszystko to brzmi, przygnębiająco, prawda? Tymczasem z rozmowy, w której udział wzięli Kasia Janusik, Jana Karpienko i Waldek Mazur, wyłania się zupełnie inny odbiór tej powieści – dużo bardziej optymistyczny i zniuansowany.„Baumgartnera” na język polski przełożyła Maria Makuch, opublikowało Wydawnictwo Znak. A odcinek zrealizował Piotr „Piciu” Pflegel.Zapraszamy do słuchania!