Wersja polska

Łukasz Gładkowski
Wersja polska
Najnowszy odcinek

12 odcinków

  • Wersja polska

    10. VHS – złota epoka tłumaczeń

    12.10.2025 | 46 min.
    Długi odcinek po długim oczekiwaniu na temat krótkiej, acz znaczącej epoki w historii zarówno Polski, jak i przekładów.
    Skąd się wzięły kasety VHS? Jak zawładnęły wyobraźnią widzów oraz bazarami i wypożyczalniami? Jak na początku tłumaczono filmy, które nie miały oficjalnej dystrybucji w kraju? I dlaczego ta niezwykła era zakończyła się tak szybko, jak się zaczęła?
    ----------------------------

    Linki powiązane z odcinkiem:
    VHS Hell
    Podcastex

    ----------------------------
    Rozdziały:
    00:00:00 – Rozbiegówka
    00:01:22 – Wstęp
    00:02:00 – Początki VHS
    00:03:20 – Dygresja nr 1 – reklamy w USA
    00:06:15 – Rozwój VHS
    00:08:44 – Betamax vs VHS
    00:10:00 – Kino godzi się z VHS
    00:11: 22 – Podsumowanie wojny formatów
    00:11:44 – Bundy
    00:12:43 – Prostota nagrywania
    00:13:26 – Dygresja nr 2 – porno
    00:14:29 – VHS w Polsce
    00:17:23 – ITI
    00:18:52 – Rozkwit piractwa i renesans kaset
    00:21:10 – NTSC, SECAM i PAL
    00:22:30 – Światowe piractwo a sprawa polska
    00:24:15 – Pierwsze wersję lektorskie
    00:26:11 – Pierwsi tłumacze VHS
    00:27:05 – Ustawa Wilczka i prawa autorskie
    00:30:03 – Katalogi filmowe
    00:33:33 – Lata 90
    00:35:12 – Oryginały zdobywają popularność
    00:35:55 – Przewaga dobrego przekładu
    00:40:09 – Przejście na DVD i streaming
    00:42:01 – Internetowy morderca
    00:42:39 – Koniec epoki
    00:45:17 – Zakończenie
  • Wersja polska

    9. Tolkien a sprawa polska

    18.06.2025 | 36 min.
    Czyli co nieco nie tylko o przekładzie Władcy Pierścieni w wykonaniu Jerzego Łozińskiego, ale ogólnie o tym, co w tłumaczeniu wolno, a czego nie wolno.
    ------
    W odcinku wykorzystano fragment kawałka Pearls Before Swine – Ring Thing, oraz akompaniament w postaci The Shadow of the Past Howarda Shore'a.
  • Wersja polska

    [ZWIASTUN] Odcinek 9

    07.05.2025 | 0 min.
    Zbieranie materiałów w wiadomym i kiedyś zapowiadanym temacie oczywiście zajmie masę czasu (i czytania), ale efekt powinien być zadowalający.
  • Wersja polska

    8. Językowa wojna płci

    01.05.2025 | 25 min.
    Jak tłumacze radzą sobie z tym, że język polski jest całkowicie podporządkowany rodzajowi rzeczownika? Jak zmagamy się chociażby z niebinarnością w mowie tak mocno opartej na nadawaniu płci całemu otaczającemu światu? I jak język kształtuje naszą świadomość kulturową?
    ----- Dorzucam linka do wspomnianego bloga Marcina Napiórkowskiego: http://mitologiawspolczesna.pl/
  • Wersja polska

    7. Tłumacz w starciu z historią

    02.04.2025 | 17 min.
    Czyli odcinek o tym, jak bardzo można ingerować w źródło w przypadku historycznych niezgodności i politycznych rozbieżności.

Więcej Społeczeństwo i Kultura podcastów

O Wersja polska

Czemu w filmach wycina się bluzgi? Kto odpowiada za głupie tłumaczenia tytułów? Jak lokalizuje się gry? Kto tłumaczy filmy porno i ile mu za to płacą? „Wersja polska”, podcast o tłumaczeniach i popkulturze, odpowie na te pytania i wiele innych, których jeszcze sobie nie zadaliście. Autora znajdziecie również na Twitterze: https://x.com/Yoghurt_Sothoth Portfolio: https://www.linkedin.com/in/lukaszgladkowski/
Strona internetowa podcastu

Słuchaj Wersja polska, Brzmienie Świata z lotu Drozda i wielu innych podcastów z całego świata dzięki aplikacji radio.pl

Uzyskaj bezpłatną aplikację radio.pl

  • Stacje i podcasty do zakładek
  • Strumieniuj przez Wi-Fi lub Bluetooth
  • Obsługuje Carplay & Android Auto
  • Jeszcze więcej funkcjonalności
Media spoecznościowe
v8.3.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/24/2026 - 2:27:44 AM