Nie próbujmy mówić jak Zetki – spróbujmy się zrozumieć. Jak dogadać się z młodym pokoleniem w pracy?
11.05.2026 | 28 min.
Jak mówić po angielsku, pracując z Zetkami? A to dopiero początek, bo na rynek pracy zaraz wejdzie Pokolenie Alfa, które w najbliższych latach ma stanowić aż 11% globalnej siły roboczej. W "English Biz" rozmawiamy o tym, jak zmieniają się język biznesu, styl pracy i międzypokoleniowa komunikacja. Czym różni się podejście Millennialsów od sposobu działania Generacji Z? Olga, z perspektywy Millenialsa, tłumaczy też, dlaczego nie warto na siłę mówić językiem młodszych pokoleń –i jak uniknąć "cudzowstydu", próbując nadążyć za trendami. W odcinku pojawią się typowe angielskie wyrażenia używane przez Zetki i Alfy, temat nowej filozofii pracy, w której króluje "async communication" i podpowiedzi, jak działać międzypokoleniowo i ze wzajemnym zrozumieniem. Zwroty:
AI natives purpose-driven meaningful work async communication asynchronous communication async-first remote-first company remote-friendly lore cringe Only in Ohio negative aura aura points negative aura no cap cap lowkey highkey spill the tea dog water slop cooked up let him cook cooked locked in rizz you ate that meeting you ate that she ate and left no crumbs drop the link drop an update We're dropping the new pricing model let's handle it async what's the lore on that? I lowkey think we should change it I'm highkey impressed you crushed it you nailed it you killed it I cooked up a proposal instant aura points pure negative aura moment first draft of the future is spoken
Lepszy niż matka? Karol III zachwycił w Kongresie USA (i przy okazji wbił szpilę Trumpowi)
04.05.2026 | 25 min.
Wbić komuś szpilę to po angielsku "to take a jab at someone" albo "to make a subtle dig at someone". W tym odcinku "English Biz" analizujemy, jak Król Karol III wbijał dyplomatyczne szpile 28 kwietnia w Kongresie i jak językowo wypadło jego przemówienie, które prawdopodobnie pisał sam (świadczą o tym niektóre zwroty, o których rozmawiamy w podcaście). Jeśli chcecie dowiedzieć się, dlaczego Król Karol ma szansę być lepszym mówcą niż Elżbieta II, posłuchajcie tego odcinka!
Zwroty: melting icecaps of the Arctic King and Head of the Commonwealth standing ovations Received Pronunciation Standard Southern British posh understatement A Tale of Two Georges A Tale of Two Cities rearguard action cunning just the other day pose immense challenges to express the highest regard like-minded bold in these turbulent times I am mindful that volatile to be fit for the future hard-wired clarion calls inward-looking checks and balances rule of law independent judiciary impartial justice unyielding resolve shoulder to shoulder safeguard nature irreplaceable asset saying something without saying it
Jak mówić o white collar crimes na przykładzie Zondacrypto?
27.04.2026 | 21 min.
Dlaczego „alleged” to najbezpieczniejsze słowo w słowniku dziennikarza? W nowym odcinku „English Biz” tłumaczymy, jak bezpiecznie i profesjonalnie mówić o nadużyciach, nie ryzykując pozwem o zniesławienie. Wyjaśniamy, dlaczego bezpośrednie oskarżenia (jak „scam” czy „criminal”) zastępuje się frazami typu „under investigation”, „alleged fraud”, „suspected wrongdoing” albo „this raises concerns about possible fraudulent activity”. Pokażemy również, jak nie pogubić się w gąszczu terminów takich jak „embezzlement”, „money laundering” czy „Ponzi scheme”.
Zwroty: white-collar crime criminals fraud possible fraud under investigation being investigated regulators suspect... authorities are looking into... alleged fraud suspected wrongdoing accused of misconduct if proven reportedly may represent could fall under the category of... raises concerns about... possible fraudulent activity investment fraud crypto fraud financial scam securities fraud money laundering embezzlement theft stealing swindle con scam Ponzi scheme large-scale fraud scheme misappropriation of client funds poor judgment mistakes were made mismanagement high-profile financial misconduct case embezzlement asset concealment illicit proceeds deceptive practices regulatory breach fraudulent misrepresentation
Jak zestarzał się najlepszy amerykański film o biznesie? "Margin Call", czyli "Chciwość" po 15 latach
20.04.2026 | 25 min.
Najlepszy film fabularny o biznesie? W "English Biz" wracamy do "Margin Call" – film za 3,5 miliona dolarów, który kryzys 2008 roku wyjaśnił lepiej niż niejeden raport ekonomiczny. Po 15 latach dialogi o Wall Street wciąż są ostrzejsze niż większość dzisiejszych rynkowych analiz... Bierzemy pod lupę kultowe kwestie: "when the music stops", "the math checks out", "grey area" czy "be first, be smarter, or cheat". Zastanowimy się też, dlaczego w jednej ze scen CEO mówi: "speak to me as you would a young child or a golden retriever". Zostańcie do końca, bo czeka Was mocna ciekawostka o nazwisku jednego z głównych bohaterów.
Zwroty: spilt milk under the bridge don't cry over spilt milk water under the bridge give me a little rope here give someone enough rope bear with me hear me out speak as you might to a young child or a golden retriever break it down for me the music appears to be about to stop musical chairs the party is over when the tide goes out the crux of it is… the bottom line is… the nub of it it was all a very grey area it wasn't black and white the ground is shifting below our feet we're on shaky ground the landscape is changing rapidly there appears to be no other way out our hands are tied we're backed into a corner in layman's terms in plain English the math checks out the numbers add up it tallies the figures stack up it gets ugly in a hurry things can go south fast it can spiral out of control burning the candle at both ends running on empty burning yourself out it's a total bloodbath a wipeout are you still alive? for now still breathing? did you survive the cuts? still in the game? be first, be smarter, or cheat when the music stops
Kto lepiej negocjował z Iranem, Barack Obama czy Donald Trump?
13.04.2026 | 19 min.
W "English Biz" analizujemy, jak "maximum pressure" i język eskalacji zmieniają dyplomację wobec Iranu i dlaczego nie prowadzą do zwycięstwa. Zderzamy retorykę Trumpa z podejściem Obamy, od "rogue state" i strategii Madman po spokojną "hard-nosed diplomacy". Pokazujemy, jak określenia typu "rambling, unmoored and unserious" czy "in way over his head" wpływają na postrzeganie przywództwa. Sprawdzimy też, czy "tough talk from Washington" rzeczywiście wzmacnia pozycję USA, czy raczej prowadzi do komunikacyjnego chaosu.
Zwroty: maximum pressure surrender rogue state Madman unmoored calculus rambling, unmoored and unserious in way over his head We’ll take them back to the Stone Age Our objective is to deny Iran the capacity to threaten regional security and international stability The United States will respond with a clear focus on the protection of civilian life We are prepared to apply overwhelming pressure where necessary This country has been gutted Iran’s state leadership now faces difficult strategic choices The country has sustained significant damage Iran is under extraordinary strain The war in Iran will end very quickly We are working intensively to bring this conflict to a close as swiftly and responsibly as possible Our aim is to shorten this conflict and create the conditions for a durable diplomatic outcome No one should underestimate the gravity of war There will be lots of positive action Big money will be made A stable Middle East would unlock major economic opportunity Peace is also the foundation for long-term economic confidence I want to acknowledge our regional partners Our objective is not escalation, but strategic stability Strength and diplomacy are not opposites The measure of leadership is not volume, but judgment We should be clear-eyed about the threat Tough talk from Washington does not solve problems Hard-nosed diplomacy real and meaningful change That’s the deal Time and again the gravest decision test whether or not move in a different direction
"English Biz" to podcast o komunikacji w języku angielskim w świecie biznesu, polityki i gospodarki. To miejsce, w którym przyglądamy się nowoczesnej komunikacji biznesowej. "English Biz" to aż cztery formaty, które tworzą rozbudowaną przestrzeń doskonalenia języka angielskiego. Wszystkie odcinki znajdziesz w aplikacji TOK FM i na tokfm.pl.
PRESS REVIEW, cykl na temat słów i zwrotów używanych w takich tytułach jak "The Wall Street Journal", "The Economist", "The New York Times", "Bloomberg" czy "Financial Times".
BUSINESS TRENDS, czyli jak mówić o wydarzeniach, które dzieją się w świecie gospodarki i polityki. Cykl mocno związany z tym, co się dzieje - ale nie tylko. To również miejsce, w którym dyskutujemy o języku opisywania zjawisk, tematów, problemów, trendów.
WORK IN PROGRESS to cykl o szukaniu pracy, rekrutacji i wszystkim, co się z nią wiąże. A więc rozmowy rekrutacyjne, autoprezentacja - wszystko w języku angielskim i zgodnie z trendami, profesjonalnie!
ENGLISH SERIES, czyli rozmowa o języku angielskim w serialach, przede wszystkim tych opowiadających o wielkim biznesie, procesach, polityce. Znane tytuły, na które spojrzysz i które usłyszysz zupełnie inaczej. To doskonała metoda nauki!
Do słuchania zaprasza niezastąpiona, jedyna i niepowtarzalna Olga Pietrykiewicz, trenerka języka angielskiego w biznesie. - Radio TOK FM