Tech bros czy mesjasze technologii? Jak liderzy AI programują naszą przyszłość
09.03.2026 | 25 min.
Tech bros czy tech messiahs? Sam Altman to nowy mesjasz technologii? Wraz z rosnącą potęgą AI i umacniającą się dominacją technologicznych gigantów z Doliny Krzemowej liderzy największych spółek coraz częściej zaczynają brzmieć jak prorocy. Dlatego w tym odcinku bierzemy na warsztat język, którym operuje założyciel OpenAI. Na przykładzie jego wywiadu dla CNBC pokazujemy, jak w praktyce działa ten charakterystyczny styl tech-komunikacji: strategic vagueness, startupowe metafory, elegancki soft disagreement. A przy okazji uczymy się języka Doliny Krzemowej, tego, którym sprzedaje się miliardowe inwestycje, wizje postępu i kolejną epokę ludzkości.
red lines non-negotiables hard limits boundaries guardrails deal-breakers AI deployment first-principles thinking reason from first principles break the problem down fundamental level Let’s reason from first principles. At the fundamental level, the problem is energy. If you break the problem down, the constraints disappear. At the fundamental level, intelligence is just the ability to predict and reason. We need to move fast. Speed of execution matters Let’s iterate quickly. We have to ship faster. We’re trying to move quickly but responsibly. We are in an AI race. This is a technological arms race. Competition with China is real. It’s important that democratic societies lead in AI. We reorganized the team. Execution will improve. Expect rapid progress. Let’s look under the hood. AI is a new infrastructure layer. We’re building a full stack for intelligence. The next decade will be defined by AI. We are entering the AI era. The coming wave will transform every industry. I get where the concern comes from, but I don’t think it matches my understanding of how this all works. I don’t know the exact date, but it’s a very long runway.
Royal English w praktyce. Jak tworzy się komunikaty w Pałacu Buckingham?
02.03.2026 | 25 min.
Sprawa Andrew, komunikat o zdrowiu księżnej Kate, statement dotyczący Harry'ego i Meghan... W "English Biz" zabieramy Was do Londynu, a konkretniej do Pałacu Buckingham. Przeanalizujemy trzy formaty królewskiej komunikacji oraz ich funkcję w utrzymywaniu stabilności i kontroli. Przyglądamy się językowym technikom: stronie biernej, nominalizacjom, dystansowi, powtarzalności tytułów i minimalizmowi w kwestii emocji oraz omawiamy konkretne przykłady. Na koniec porównujemy styl Pałacu Buckingham z Białym Domem, pokazując różne sposoby ich komunikacji.
Zwroty: A statement from Buckingham Palace A statement from His Majesty The King Court Circular I have learned with the deepest concern… Let me state clearly… Let me be clear… Let me reassure you… Let me say this… The law must take its course. It would not be right for me to comment further. My family and I will continue in our duty and service to you all. Andrew Mountbatten-Windsor in the appropriate manner and by the appropriate authorities full and wholehearted support and co-operation full support deepest sympathy sincere and heartfelt take its course duty service planned abdominal surgery The surgery was successful. It is expected that… based on current medical advice appreciates the interest this statement will generate personal medical information remains private Only provide updates when there is significant new information. As soon as possible as much normality as possible business as usual The Duke and Duchess of Sussex Her Majesty The Queen The Royal Family working members of The Royal Family stepping away It is not possible to continue… much loved members of the family It has been decided… has been advised The President will take decisive action. We are working aggressively to… The administration is implementing… President Biden believes… President Trump will… agenda reform investment
Zełenski kontra angielski: Jak ewoluował język prezydenta Ukrainy? Od "awful English" do owacji w Davos
23.02.2026 | 36 min.
Jak przejść drogę od "English for survival" do mistrzostwa w Davos? Do świadomego, momentami wręcz "weaponized English"? W "English Biz" prześwietlamy retorykę Wołodymyra Zełenskiego i analizujemy językową ewolucję lidera: od potknięć i nieoczywistych idiomów po precyzyjne, strategiczne komunikaty wygłaszane w Davos, ONZ i przed Kongresem USA. Dlaczego w jego przypadku autentyczność okazuje się być silniejsza niż podręcznikowa gramatyka? O tym, jak jedno słowo potrafi spalić mosty lub zbudować sojusze opowiada Olga Pietrykiewicz.
Zwroty: awful English formal exposure to academic English We are here We are all here Ukraine is alive We will never surrender Stand with Ukraine Your money is not charity. It’s an investment. Today it’s not enough to be the leader of the nation Today it takes to be the leader of the world being the leader of the world means to be the leader of peace emotional power beyond the words English framing strategic linguistic positioning aggression war crimes resilience freedom democracy Let me be clear What we are facing is This is not just about Ukraine structured diplomatic speech I certainly felt something Unimaginable hardships Showed your grit and character Hence statecraft I proposed a comprehensive strategy put forward advanced a holistic roadmap sustainable peace half-hearted settlement plans uphold the UN Charter geopolitical leverage global security long-term stability collective responsibility strategic resilience united armed forces credible deterrence global actor geopolitical player smack upside the head fragmented strategic cohesion on board sustainable peace come on by leaps and bounds crude left brain writing, right brain delivery non-native diplomatic English idiomatic misalignment playing cards leverage deal cards on the job
Zełenski kontra angielski: Jak ewoluował język prezydenta Ukrainy? Od "awful English" do owacji w Davos
23.02.2026 | 1 godz. 41 min.
Jak przejść drogę od "English for survival" do mistrzostwa w Davos? Do świadomego, momentami wręcz "weaponized English"? W "English Biz" prześwietlamy retorykę Wołodymyra Zełenskiego i analizujemy językową ewolucję lidera: od potknięć i nieoczywistych idiomów po precyzyjne, strategiczne komunikaty wygłaszane w Davos, ONZ i przed Kongresem USA. Dlaczego w jego przypadku autentyczność okazuje się być silniejsza niż podręcznikowa gramatyka? O tym, jak jedno słowo potrafi spalić mosty lub zbudować sojusze opowiada Olga Pietrykiewicz.
Zwroty: awful English formal exposure to academic English We are here We are all here Ukraine is alive We will never surrender Stand with Ukraine Your money is not charity. It’s an investment. Today it’s not enough to be the leader of the nation Today it takes to be the leader of the world being the leader of the world means to be the leader of peace emotional power beyond the words English framing strategic linguistic positioning aggression war crimes resilience freedom democracy Let me be clear What we are facing is This is not just about Ukraine structured diplomatic speech I certainly felt something Unimaginable hardships Showed your grit and character Hence statecraft I proposed a comprehensive strategy put forward advanced a holistic roadmap sustainable peace half-hearted settlement plans uphold the UN Charter geopolitical leverage global security long-term stability collective responsibility strategic resilience united armed forces credible deterrence global actor geopolitical player smack upside the head fragmented strategic cohesion on board sustainable peace come on by leaps and bounds crude left brain writing, right brain delivery non-native diplomatic English idiomatic misalignment playing cards leverage deal cards on the job
Legenda Wall Street. Jamie Dimon to językowy wzór dla CEO? Czyli lekcja bezlitosnego biznesu
18.02.2026 | 22 min.
Jamie Dimon, szef JP Morgan Chase, wciąż rozdaje karty na Wall Street. W "English Biz" pokazujemy, że jego prawdziwą przewagą są nie wyniki finansowe, ale chłodny i bezlitosny język. Dimon doskonale wie, kiedy powiedzieć coś "clickbaitowego", a kiedy użyć biznesowego wyrażenia. Rozkładamy na części zdania, które może i brzmią niepozornie, jednak w rzeczywistości potrafią ustawić rynki i zamknąć dyskusję. Zapraszamy na lekcję o tym, jak mówić w "stylu Wall Street" od Olgi Pietrykiewicz. A! By the way, ostatnie zdanie w biografii Dimona z 2009 roku brzmi: "At a time when true Wall Street leaders seem in desperately short supply, Jamie Dimon has emerged as a moral and managerial compass for both his industry and the country itself."
Zwroty: massive tip of the iceberg seat at the table deploy at scale don’t put your head in the sand it is what it is must step in together crying over spilled milk take a deep breath keep an open mind huge overreach fast follower animal spirits K-shaped economy what the hell are we doing? Stick to your knitting Big time bankers It was a little melting ice cube We stress test everything He expected me to come and be pounding my chest In hindsight We don’t take uncompensated risk. We prepare for the worst, not the base case. There will be consequences. We are not guessing, we’re looking at the data. This is not a short-term issue. Capital matters. We have to be realistic about the risks. This is a complex environment. We’re playing the long game. Hope is not a strategy.
"English Biz" to podcast o komunikacji w języku angielskim w świecie biznesu, polityki i gospodarki. To miejsce, w którym przyglądamy się nowoczesnej komunikacji biznesowej. "English Biz" to aż cztery formaty, które tworzą rozbudowaną przestrzeń doskonalenia języka angielskiego. Wszystkie odcinki znajdziesz w aplikacji TOK FM i na tokfm.pl.
PRESS REVIEW, cykl na temat słów i zwrotów używanych w takich tytułach jak "The Wall Street Journal", "The Economist", "The New York Times", "Bloomberg" czy "Financial Times".
BUSINESS TRENDS, czyli jak mówić o wydarzeniach, które dzieją się w świecie gospodarki i polityki. Cykl mocno związany z tym, co się dzieje - ale nie tylko. To również miejsce, w którym dyskutujemy o języku opisywania zjawisk, tematów, problemów, trendów.
WORK IN PROGRESS to cykl o szukaniu pracy, rekrutacji i wszystkim, co się z nią wiąże. A więc rozmowy rekrutacyjne, autoprezentacja - wszystko w języku angielskim i zgodnie z trendami, profesjonalnie!
ENGLISH SERIES, czyli rozmowa o języku angielskim w serialach, przede wszystkim tych opowiadających o wielkim biznesie, procesach, polityce. Znane tytuły, na które spojrzysz i które usłyszysz zupełnie inaczej. To doskonała metoda nauki!
Do słuchania zaprasza niezastąpiona, jedyna i niepowtarzalna Olga Pietrykiewicz, trenerka języka angielskiego w biznesie. - Radio TOK FM