Jak mówić o white collar crimes na przykładzie Zondacrypto?
27.04.2026 | 21 min.
Dlaczego „alleged” to najbezpieczniejsze słowo w słowniku dziennikarza? W nowym odcinku „English Biz” tłumaczymy, jak bezpiecznie i profesjonalnie mówić o nadużyciach, nie ryzykując pozwem o zniesławienie. Wyjaśniamy, dlaczego bezpośrednie oskarżenia (jak „scam” czy „criminal”) zastępuje się frazami typu „under investigation”, „alleged fraud”, „suspected wrongdoing” albo „this raises concerns about possible fraudulent activity”. Pokażemy również, jak nie pogubić się w gąszczu terminów takich jak „embezzlement”, „money laundering” czy „Ponzi scheme”.
Zwroty: white-collar crime criminals fraud possible fraud under investigation being investigated regulators suspect... authorities are looking into... alleged fraud suspected wrongdoing accused of misconduct if proven reportedly may represent could fall under the category of... raises concerns about... possible fraudulent activity investment fraud crypto fraud financial scam securities fraud money laundering embezzlement theft stealing swindle con scam Ponzi scheme large-scale fraud scheme misappropriation of client funds poor judgment mistakes were made mismanagement high-profile financial misconduct case embezzlement asset concealment illicit proceeds deceptive practices regulatory breach fraudulent misrepresentation
Jak zestarzał się najlepszy amerykański film o biznesie? "Margin Call", czyli "Chciwość" po 15 latach
20.04.2026 | 25 min.
Najlepszy film fabularny o biznesie? W "English Biz" wracamy do "Margin Call" – film za 3,5 miliona dolarów, który kryzys 2008 roku wyjaśnił lepiej niż niejeden raport ekonomiczny. Po 15 latach dialogi o Wall Street wciąż są ostrzejsze niż większość dzisiejszych rynkowych analiz... Bierzemy pod lupę kultowe kwestie: "when the music stops", "the math checks out", "grey area" czy "be first, be smarter, or cheat". Zastanowimy się też, dlaczego w jednej ze scen CEO mówi: "speak to me as you would a young child or a golden retriever". Zostańcie do końca, bo czeka Was mocna ciekawostka o nazwisku jednego z głównych bohaterów.
Zwroty: spilt milk under the bridge don't cry over spilt milk water under the bridge give me a little rope here give someone enough rope bear with me hear me out speak as you might to a young child or a golden retriever break it down for me the music appears to be about to stop musical chairs the party is over when the tide goes out the crux of it is… the bottom line is… the nub of it it was all a very grey area it wasn't black and white the ground is shifting below our feet we're on shaky ground the landscape is changing rapidly there appears to be no other way out our hands are tied we're backed into a corner in layman's terms in plain English the math checks out the numbers add up it tallies the figures stack up it gets ugly in a hurry things can go south fast it can spiral out of control burning the candle at both ends running on empty burning yourself out it's a total bloodbath a wipeout are you still alive? for now still breathing? did you survive the cuts? still in the game? be first, be smarter, or cheat when the music stops
Kto lepiej negocjował z Iranem, Barack Obama czy Donald Trump?
13.04.2026 | 19 min.
W "English Biz" analizujemy, jak "maximum pressure" i język eskalacji zmieniają dyplomację wobec Iranu i dlaczego nie prowadzą do zwycięstwa. Zderzamy retorykę Trumpa z podejściem Obamy, od "rogue state" i strategii Madman po spokojną "hard-nosed diplomacy". Pokazujemy, jak określenia typu "rambling, unmoored and unserious" czy "in way over his head" wpływają na postrzeganie przywództwa. Sprawdzimy też, czy "tough talk from Washington" rzeczywiście wzmacnia pozycję USA, czy raczej prowadzi do komunikacyjnego chaosu.
Zwroty: maximum pressure surrender rogue state Madman unmoored calculus rambling, unmoored and unserious in way over his head We’ll take them back to the Stone Age Our objective is to deny Iran the capacity to threaten regional security and international stability The United States will respond with a clear focus on the protection of civilian life We are prepared to apply overwhelming pressure where necessary This country has been gutted Iran’s state leadership now faces difficult strategic choices The country has sustained significant damage Iran is under extraordinary strain The war in Iran will end very quickly We are working intensively to bring this conflict to a close as swiftly and responsibly as possible Our aim is to shorten this conflict and create the conditions for a durable diplomatic outcome No one should underestimate the gravity of war There will be lots of positive action Big money will be made A stable Middle East would unlock major economic opportunity Peace is also the foundation for long-term economic confidence I want to acknowledge our regional partners Our objective is not escalation, but strategic stability Strength and diplomacy are not opposites The measure of leadership is not volume, but judgment We should be clear-eyed about the threat Tough talk from Washington does not solve problems Hard-nosed diplomacy real and meaningful change That’s the deal Time and again the gravest decision test whether or not move in a different direction
Mówi lepiej niż native, a jednak robi błędy. Czego możemy się nauczyć od Alexandra Stubba?
30.03.2026 | 24 min.
Czy istnieje ktoś, kto mówi po angielsku lepiej niż native speakerzy, mimo że... nie jest native speakerem? Brzmi jak przesada? A jednak. Alexander Stubb właśnie to robi. W tym odcinku "English Biz" wracamy do polityka, którego sposób mówienia po angielsku został okrzyknięty… niemal perfekcyjnym. Aleksander Wielki współczesnego Business English. Analizujemy jego viralowy występ w podcaście The Rest is Politics i zadajemy kluczowe pytania: czy Stubb naprawdę brzmi jak native? Czy popełnia błędy? I najważniejsze: dlaczego brzmi lepiej niż większość osób, które uczą się angielskiego latami? Słówka: So I grew up very much in a bilingual family. I tried my bearings in golf. I tried to find my bearings in golf. I've had three careers because the sports stuff didn't pan out. The sports stuff didn’t pan out. So the starting point is different. The pressure is constant. It doesn't hold up. It’s not sustainable. My off ramp was the European Investment Bank. The jury is out. It’s still unclear. The outcome remains uncertain. Has been spotless. Pitch perfect. This is going too far. This crosses the line. This is unacceptable. We should have woken up. Smelt the coffee. We should have faced reality. We should have recognized the warning signs. The bottom line is that… The key takeaway is… Ultimately… First there is a crisis, then there’s chaos, and finally there’s a suboptimal solution. Suboptimal solution. Less-than-ideal solution. Compromise solution. So it’s a complicated mix. A complex interplay of factors. A multifaceted issue. How do we get there? We get there by starting the conversation. It starts with dialogue. We get there through open discussion. Go the full mile. Go all the way. Escalate fully. Outsized influence. Disproportionate influence. Punch above its weight.
Link do podcastu: https://www.youtube.com/watch?v=ubZeguAk0fM
Czy doradcy Trumpa mówią lepiej po angielsku niż on sam?
23.03.2026 | 23 min.
Czy najpotężniejszy człowiek w Ameryce naprawdę mówi najgorzej po angielsku? Wchodzimy za kulisy „nowego Camelotu” i pokazujemy, kto rzeczywiście kontroluje narrację w Białym Domu. Rubio, Vance i Kushner – to oni mówią językiem władzy, którego Trump… po prostu nie używa. Prześwietlamy ich wypowiedzi i analizujemy, jak brzmi angielski, który działa „behind closed doors”. Jak Trump mógłby mówić, gdyby chciał. Tylko czy stać go na taki „upgrade”?
Słówka: inner circle power broker gatekeeper kingmaker shadow operator fiercely loyal to fall in line to toe the line loyalty over expertise
to shape the narrative to control the messaging to test the waters to double down on
behind closed doors to call the shots to run the show to pull the strings
retain optionality exert leverage our objectives remain the same we will assess based on what they do, not what they say
we’ll monitor the situation we’ll assess how things develop we’ll take it from there we’ll evaluate next steps as things evolve we’ll review this and decide on the next course of action we’ll keep this under review we’ll see how this plays out we’ll revisit this once we have more clarity we’ll keep our options open for now we’ll make a call once we have more data
on the cusp of a sustainable peace strike a difficult balance consistent leverage consistent pressure
I should have put this in a better way but the point still remains
I could have phrased that more carefully, but the core message still stands that may not have come across as intended, but the underlying point remains valid I probably could have expressed that more clearly, but the substance hasn’t changed I’ll admit that wasn’t the best way to put it, but the argument itself still holds perhaps I could have been more precise in how I said it, but the key point remains the same
meet the moment move things forward a trilateral mechanism probability of success efficient negotiation
"English Biz" to podcast o komunikacji w języku angielskim w świecie biznesu, polityki i gospodarki. To miejsce, w którym przyglądamy się nowoczesnej komunikacji biznesowej. "English Biz" to aż cztery formaty, które tworzą rozbudowaną przestrzeń doskonalenia języka angielskiego. Wszystkie odcinki znajdziesz w aplikacji TOK FM i na tokfm.pl.
PRESS REVIEW, cykl na temat słów i zwrotów używanych w takich tytułach jak "The Wall Street Journal", "The Economist", "The New York Times", "Bloomberg" czy "Financial Times".
BUSINESS TRENDS, czyli jak mówić o wydarzeniach, które dzieją się w świecie gospodarki i polityki. Cykl mocno związany z tym, co się dzieje - ale nie tylko. To również miejsce, w którym dyskutujemy o języku opisywania zjawisk, tematów, problemów, trendów.
WORK IN PROGRESS to cykl o szukaniu pracy, rekrutacji i wszystkim, co się z nią wiąże. A więc rozmowy rekrutacyjne, autoprezentacja - wszystko w języku angielskim i zgodnie z trendami, profesjonalnie!
ENGLISH SERIES, czyli rozmowa o języku angielskim w serialach, przede wszystkim tych opowiadających o wielkim biznesie, procesach, polityce. Znane tytuły, na które spojrzysz i które usłyszysz zupełnie inaczej. To doskonała metoda nauki!
Do słuchania zaprasza niezastąpiona, jedyna i niepowtarzalna Olga Pietrykiewicz, trenerka języka angielskiego w biznesie. - Radio TOK FM