
Odcinek 21: Przybieżeli do Bentleyem, gloria in excelsis stereo
17.12.2025 | 21 min.
Bombki, lampeczki i gwiazdki otaczają nas w przestrzeni już mniej więcej od Święta Zmarłych. Czas jednak wziąć je na serio – poczuć świąteczny klimat i się nim nacieszyć! A gdy już o tym klimacie mowa, my skupiamy się na języku i zaczynamy od liczby mnogiej słówka „Christmas”.Jak rozmawiać o świętach po angielsku? Pomożemy wyposażyć się w kilka cennych słówek przed tłumaczeniem po angielsku koleżankom i kolegom, jak to u nas wygląda – począwszy od wigilii i opłatka aż po (Un)Boxing Day. Nie bylibyśmy sobą, gdybyśmy poprzestali tylko na angielskim – poprosiliśmy naszych tłumaczy, by złożyli Państwu życzenia w swoich ojczystych językach. Niektóre brzmią znajomo, ale rozpoznanie innych okaże się trudną zagadką.Christmas carol, joululaulu, Noel ilahisi, karácsonyi ének – angielski, fiński, turecki, węgierski. Nikt tak jak dzieci nie potrafi uroczo poprzekręcać słów kolęd – przykłady tylko z języka polskiego.Teraz pozostaje nam tylko życzyć wszystkim spokojnych Świąt – i pięknych jak fortepianowa wersja „Carol of the Bells”. Do usłyszenia w nowym roku! We don’t work at Christmas :)

Odcinek 20: Tomasz Knapik i „części ciała” przedmiotów nieożywionych. Vapujący dresiarzu, spójrz temu w oka!
10.12.2025 | 20 min.
Gość specjalny: Tomasz Knapik ▶ Zdawać by się mogło, że części ciała posiadają tylko istoty żywe, ale Tomasz Knapik i Kevin Aiston udowodnią, że posiadanie uszu lub oczu (bądź ok!) nie jest wyłącznie ich domeną. Co prawda w języku polskim chyba każdy z nas kojarzy ucho dzbana i oko w rosole, ale kto przypuszczał, że takie podwójne znaczenia nazw anatomicznych występują również w angielskim? Idąc takim tropem, ze wszystkich języków mógłby się pewnie stworzyć całkiem pokaźny atlas.Anatomia (czy też medycyna): bohater mikroopowieści Kevina raczej jej studiować nie będzie. Jest to jednak przykład słówka opisującego zjawisko, które nie jest jedynie polską specyfiką. Można jednak śmiało założyć, że w zależności od przebiegu granic przysłowiowy Sebastian będzie się nieco różnił… choćby imieniem.Takie osobniki bardzo często mają przy sobie papierosy i unoszą się nad nimi charakterystyczne smużki dymu. Być może niektórzy z nich upodobali sobie już nawet elektroniczne papierosy – wówczas będzie to smużka pary. O niej to właśnie – niezależnie, czy unoszącej się zza osiedlowych garażów, czy tej ciągnącej się za przelatującym akurat samolotem – opowie Kevin Aiston.Na koniec świątecznie, ale nie zimowo. W końcu na półkuli południowej w najlepsze trwa lato. Złapiemy trochę słońca z piosenką „Christmas in Rio” – przed Państwem Niklas Gabrielsson oraz Martin Landstrom & His Orchestra.Rozkład jazdy:(00:00) Dzień dobry!(01:22) Części ciała Tomasza Knapika i Kevina Aistona(06:13) Kevin Aiston i „rycerze trzech pasków” (w wersji angielskiej)(12:04) Vape Theory by Kevin Aiston(15:40) Bye, Środa!

Odcinek 19: Krystyna Czubówna o korporacyjnym szczurze. Rodzaje burz
03.12.2025 | 16 min.
Gość specjalny: Krystyna Czubówna ▶ Krystyna Czubówna i Kevin Aiston opowiedzą o szczurach. Choć w wielkich miastach ich nie brakuje, dziś (szczęśliwie dla nas) objuczone są nie pałeczkami dżumy, ale obowiązkami. W dodatku uprzejmie donosimy, że w krajach anglojęzycznych przeciętny szczur wymienił się brudną robotą z kretem. Za czym gonią współczesne szczury – za sukcesem i pieniądzem? Kevin Aiston wymieni co najmniej kilkanaście przykładów walut, na które owe korporacyjne zwierzaki mogą mieć chrapkę, wraz z angielskimi odpowiednikami ich nazw. Od razu wyjaśnią się skróty widoczne na giełdach i tablicach kantorów.Problem pojawia się wtedy, gdy w budżecie zaczyna brakować jakiejkolwiek waluty poza ładnym uśmiechem. Wyjść jak zawsze jest wtedy kilka; o tym zbyt często wybieranym wspomni Kevin Aiston. Przekona nas, że nie jest to jedynie polska tradycja.Po burzach i dzikiej pogoni za pieniądzem czas na coś kojącego wszelkie zmysły. Dziś piosenka z turystycznego raju, w którym szczęśliwe krówki oglądają romantyczny zachód słońca z plaży na brzegu oceanu: piosenkę w języku Hindi pod tytułem „Tu Hi Hai” śpiewa Kalari.Rozkład jazdy:(00:00) Dzień dobry!(01:14) Krystyna Czubówna o wszelkich przymiotach szczurów z betonowej dżungli(05:18) Kevin i walutowa wyliczanka(09:22) Burze Kevina Aistona(11:37) Bye, Środa!

Odcinek 18: Wytrychem w ciacho, czyli Robert Makłowicz w cukierni
26.11.2025 | 19 min.
Gość specjalny: Robert Makłowicz ▶ O czym najbezpieczniej porozmawiać z Robertem Makłowiczem? Rzecz jasna o jedzeniu. Dziś idziemy do cukierni. Tam czeka już Kevin Aiston. Obaj panowie wespół w zespół wyjaśnią meandry ciastowatości w angielszczyźnie. Całkiem tego sporo, począwszy od odmiennych określeń w zależności od ostatecznego przeznaczenia masy i docelowego miejsca eksportu.Następny temat: słowa-wytrychy (ang. buzzwords). Kevin Aiston postara się wyjaśnić to najlepiej jak potrafi. Okaże się, że wiele takich słów fruwa wokół nas; czasem nie do końca wiadomo, o co w nich chodzi. Narzędzie do ich rozpoznawania na pewno po takim miniwykładzie otrzymamy – na przykład wytrych.Co ma widelec do niedźwiedzia? Nie polecamy budzić misia tym przyrządem, ale jak zawsze doradzamy jednak poszukiwanie nietypowych konotacji językowych. Taką właśnie przedstawi Kevin Aiston. Skoro odcinek zdominowała tematyka cukiernicza, na koniec nie może wybrzmieć nic innego niż „Ice Cream Truck Song” – utwór Rana Raitena (alias Randy’ego Sharpa). Rozkład jazdy:(00:00) Dzień dobry!(01:30) Robert Makłowicz i Kevin Aiston: ciacha o ciachach(07:13) „Buzzword” po polsku: Kevin Aiston tłumaczy „słowa-wytrychy”(14:18) Jak nie znosić niedźwiedzi na widelcach(15:20) Bye, Środa!

Odcinek 17: Skróty, słówka „bean” i „fold”, a Fasolki śpiewają
19.11.2025 | 21 min.
Gość specjalny: Marta Klubowicz ▶ Ile można skracać? Marta Klubowicz i Kevin Aiston udowodnią, że niedużo o skrótach wiemy – Brytyjczycy i Amerykanie mają różne słowa opisujące różne rodzaje skracania. Zdawałoby się, że od przybytku głowa nie boli, ale – jak widać – klęska urodzaju również może sprawić kłopot.Znacznie prościej będzie ze składaniem (fold) i rozkładaniem (unfold), bo do tego wystarczy nam już w obu językach tylko jedno słowo (ewentualnie z drobnymi dodatkami). Kevin Aiston wyruszyć chce na Księżyc – pomoże mu w tym porządnie poskładana kartka papieru. Będzie też o fasoli, której z kosmosu nie widać – a gdy na podłogę spadnie, do głosu dochodzi reguła pięciu sekund. Dowiemy się też, czy jeśli (po angielsku) jesteśmy pełni fasoli (full of beans), to będzie to wiadomość dobra czy też zła.Czy już się Państwo domyślają, co kowboje lubią najbardziej? Oczywiście, że piosenki w stylu country! Rozkład jazdy:(00:00) Dzień dobry!(01:13) Czy to się skraca? Marta Klubowicz oraz Kevin Aiston o mnogości w angielskim(07:31) Kevin Aiston o tym, co można robić zarówno z kanap(k)ą, jak i z origami(13:26) Fasola kawy ziarnku fasoli nierówna, czyli Kevin Aiston i słówko „bean”(16:52) Westernowo w stronę zachodzącego słońca, czyli Tennessee Pistols „I'm on the Move” i bye, Środa!



CODZIENNIE JEST ŚRODA