Powered by RND
PodcastyEdukacjaFluent Fiction - Polish

Fluent Fiction - Polish

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Polish
Najnowszy odcinek

Dostępne odcinki

5 z 585
  • Bridging Worlds at Wrocław's Festive Market: A Tale of Connection
    Fluent Fiction - Polish: Bridging Worlds at Wrocław's Festive Market: A Tale of Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-26-08-38-20-pl Story Transcript:Pl: Kiedy śnieżne płatki tańczyły w powietrzu, a ciemne chmury zawisły nad Wrocławiem, świąteczny rynek ożył blaskiem tysiąca światełek.En: When the snowflakes danced in the air and dark clouds hung over Wrocław, the festive market came alive with the glow of a thousand lights.Pl: Stragany przyciągały turystów z całego świata, a zapachy grzańca i pierników rozchodziły się po rynku niczym serdeczne powitania.En: The stalls attracted tourists from around the world, and the scents of mulled wine and gingerbread wafted through the market like warm greetings.Pl: Olek, inżynier oprogramowania z Londynu, stał nieco z boku, obserwując zgiełk przed sobą.En: Olek, a software engineer from London, stood somewhat to the side, observing the hustle and bustle ahead of him.Pl: Z dala od codziennej rutyny, poczuł się jak obcy w swoim własnym domu.En: Away from the daily routine, he felt like a stranger in his own home.Pl: W tle zagrała świąteczna muzłka, a on postanowił podejść bliżej, by poczuć magię tego miejsca.En: Holiday music played in the background, and he decided to step closer to feel the magic of this place.Pl: Po trzech latach w końcu wrócił do rodziny na święta, ale coś ciągle nie dawało mu spokoju.En: After three years, he finally returned to his family for the holidays, but something still troubled him.Pl: Czuł, że w jego sercu czegoś brakowało, czegoś, czego nie mógł znaleźć w graciarni swojego umysłu.En: He felt that something was missing in his heart, something he couldn't find in the bric-a-brac of his mind.Pl: Ania, z aparatem zawieszonym na szyi, krążyła po rynku, próbując uchwycić ducha polskich świąt na swoich fotografiach.En: Ania, with a camera hanging around her neck, roamed the market, trying to capture the spirit of Polish holidays in her photographs.Pl: Jako fotografka z Berlina, postanowiła odwiedzić rodzinne miasto, by znaleźć inspirację do swojego portfolio.En: As a photographer from Berlin, she decided to visit her hometown to find inspiration for her portfolio.Pl: Ale nie tylko praca ją tu przywiodła.En: But it wasn’t just work that brought her here.Pl: Jak Olek, czuła się wyrwana pomiędzy dwiema tożsamościami, nie mogąc do końca odnaleźć siebie ani tu, ani tam.En: Like Olek, she felt torn between two identities, unable to fully find herself either here or there.Pl: Ich spojrzenia spotkały się przypadkiem, gdy Olek zatrzymał się przy stoisku z ozdobami.En: Their eyes met by chance when Olek stopped at a stall with decorations.Pl: Ania robiła zdjęcia i natychmiast zauważyła jego cichy, zatroskany wyraz twarzy.En: Ania was taking pictures and immediately noticed his quiet, concerned expression.Pl: Podjęła decyzję: odłoży pracę, by porozmawiać z tym ciekawym nieznajomym.En: She made a decision: she would set aside her work to talk to this intriguing stranger.Pl: „Cześć”, powiedziała z uśmiechem, podchodząc bliżej.En: “Hi,” she said with a smile, approaching closer.Pl: „Jestem Ania.” Olek odwzajemnił uśmiech, wyczuwając od niej ciepło, którego tak bardzo potrzebował.En: “I’m Ania.” Olek returned the smile, sensing from her the warmth he so badly needed.Pl: „Jestem Olek.En: “I'm Olek.Pl: Czy fotografujesz nasze polskie święta?” „Tak, staram się uchwycić piękno tego, co czasem nam umyka,” odpowiedziała Ania, przestawiając aparat.En: Are you photographing our Polish holidays?” “Yes, I'm trying to capture the beauty of what sometimes escapes us,” replied Ania, adjusting her camera.Pl: „Może chciałbyś mi towarzyszyć?En: “Maybe you’d like to join me?Pl: Przyda się chwila wytchnienia od tłumu.” Spędzili razem wieczór, pijąc grzane wino i rozmawiając o życiu za granicą.En: A break from the crowd would be nice.” They spent the evening together, drinking mulled wine and talking about life abroad.Pl: Spoglądali na roześmiane dzieci biegające po rynku, rodziny skupione przy dekoracjach, i dzielili się opowieściami o tym, czym dla nich jest dom.En: They watched the laughing children running across the market, families gathered around the decorations, and shared stories about what home meant to them.Pl: „Czy kiedykolwiek czujesz się rozdarty między dwoma światami?” zapytał Olek, próbując lepiej zrozumieć swoje uczucia.En: “Do you ever feel torn between two worlds?” Olek asked, trying to better understand his feelings.Pl: „Ciągle.En: “All the time.Pl: Ale wiesz co?” Ania odpowiedziała, przytulając kubek gorącego wina.En: But you know what?” Ania answered, hugging a cup of hot wine.Pl: „To, co nas łączy, jest silniejsze niż to, co nas dzieli.En: “What connects us is stronger than what divides us.Pl: Możemy być częścią obu miejsc.” Kiedy nastał czas pożegnania, wymienili się numerami telefonów, obiecując utrzymać kontakt.En: We can be part of both places.” When the time came to say goodbye, they exchanged phone numbers, promising to keep in touch.Pl: Oboje wiedzieli, że odnalezienie siebie nie oznacza rezygnacji z nowych doświadczeń, lecz zaakceptowanie tego, co nas ukształtowało.En: They both knew that finding themselves didn’t mean giving up new experiences, but accepting what had shaped them.Pl: Olek wracał do domu, czując niespodziewaną lekkość na sercu.En: Olek returned home, feeling an unexpected lightness in his heart.Pl: Ania, oglądając zdjęcia dnia, zdała sobie sprawę, że jej zdjęcia były o wiele więcej niż tylko uwiecznieniem chwil.En: Ania, looking at the day's pictures, realized that her photos were much more than just capturing moments.Pl: Były przypomnieniem o korzeniach, które, choć czasem niewidoczne, zawsze nas utrzymają przy ziemi.En: They were a reminder of the roots that, though sometimes invisible, always keep us grounded.Pl: Razem znaleźli spokój i zaczęli odbudowywać mosty między dwoma światami, odkrywając, że to, czego szukali, było bliżej, niż myśleli.En: Together they found peace and began to rebuild bridges between two worlds, discovering that what they were looking for was closer than they thought. Vocabulary Words:snowflakes: płatki śnieżnemulled wine: grzaniecgingerbread: piernikihustle and bustle: zgiełkbric-a-brac: graciarniastall: stoiskoconcerned: zatroskanyphotographer: fotografkaportfolio: portfolioinspiration: inspiracjatorn: wyrwanaidentities: tożsamościexchange: wymienićunexpected: niespodziewanalightness: lekkośćcapturing: uchwycićgrounded: utrzymają przy ziemirebuild: odbudowywaćdiscovering: odkrywającgreetings: serdeczne powitaniaglow: blaskobservation: obserwująctroubled: niedawało mu spokojuwander: krążyłaconcern: zatroskanytangled: rozdartydivide: dzielipromising: obiecującaccepting: akceptowanieinvisible: niewidoczne
    --------  
    18:12
  • Enchantment of Andrzejki: Unveiling Kraków's Hidden Bonds
    Fluent Fiction - Polish: Enchantment of Andrzejki: Unveiling Kraków's Hidden Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-25-23-34-02-pl Story Transcript:Pl: Gdy jesień kładła się powoli na Krakowie, w Rynku Głównym panowała szczególna atmosfera.En: As autumn slowly settled over Kraków, a special atmosphere reigned in the Rynek Główny.Pl: Lampki na straganach migotały kusząco, a zewsząd słychać było śmiech ludzi świętujących Andrzejki.En: The lights on the stalls twinkled enticingly, and from all around came the laughter of people celebrating Andrzejki.Pl: Jacek, Ania i Marek krążyli po placu, próbując uchwycić magię tego dnia.En: Jacek, Ania, and Marek wandered around the square, trying to capture the magic of the day.Pl: Ania, pełna życia i entuzjazmu, prowadziła grupę.En: Ania, full of life and enthusiasm, led the group.Pl: Miała na sobie ciepły wełniany płaszcz, w którym wyglądała jak sylwetka z pocztówki.En: She wore a warm woolen coat in which she looked like a figure from a postcard.Pl: Znała wszystkie zakamarki rynku oraz historie związane z andrzejkowymi tradycjami.En: She knew all the nooks and crannies of the market and the stories associated with Andrzejki traditions.Pl: Objaśniała, jak lanie wosku przynosi szczęście i co znaczy zobaczyć cień swojej przyszłości na ścianie.En: She explained how pouring wax brings luck and what it means to see the shadow of your future on the wall.Pl: Marek, zawsze cichy i zamyślony, podążał za nimi, często zerkając na Anię z zauroczeniem.En: Marek, always quiet and thoughtful, followed them, often glancing at Ania with adoration.Pl: Jacek, chociaż starał się nadążyć, miał wrażenie, że jakieś niewidzialne ręce przyciskają mu klatkę piersiową.En: Jacek, although trying to keep up, felt as if some invisible hands were pressing on his chest.Pl: Wilgotne, jesienne powietrze nie sprzyjało jego astmie.En: The damp, autumn air didn't favor his asthma.Pl: Mimo to, chciał zrozumieć tradycje i poczuć się częścią czegoś większego; chciał zakorzenić się w krakowskim duchu.En: Nevertheless, he wanted to understand the traditions and feel part of something bigger; he wanted to root himself in the spirit of Kraków.Pl: Gdy podchodzili do stoiska z wróżbami, Jacek musiał zrobić pauzę.En: As they approached a booth with fortune-telling, Jacek had to take a pause.Pl: Oddychanie stawało się coraz trudniejsze.En: Breathing was becoming increasingly difficult.Pl: Próbował nie zwracać uwagi przyjaciół, uśmiechając się nerwowo.En: He tried not to draw the attention of his friends, nervously smiling.Pl: Jednak jego zmagania nie umknęły Ani.En: However, Ania did not miss his struggles.Pl: Jej uśmiech stopniał, gdy zauważyła, że Jacek ma poważne problemy.En: Her smile faded when she noticed that Jacek was in serious trouble.Pl: "Jacek, dobrze się czujesz?"En: "Jacek, are you okay?"Pl: — zapytała z lekką troską.En: she asked with slight concern.Pl: Jacek zawahał się, ale potem skinął głową, przyznając się, że potrzebuje pomocy.En: Jacek hesitated, but then nodded, admitting that he needed help.Pl: Ania bez słowa chwyciła go za rękę.En: Without a word, Ania took his hand.Pl: Marek dołączył z drugiej strony.En: Marek joined from the other side.Pl: Wspólnie odprowadzili go do spokojniejszego zakątka, z dala od tłumu.En: Together, they led him to a quieter corner, away from the crowd.Pl: "Oddychaj spokojnie," szeptał Marek, a Ania przytrzymywała inhalator, który Jacek miał zawsze przy sobie, lecz nie używał go ciągle z dumy i strachu przed byciem uciążliwym.En: "Breathe calmly," Marek whispered, while Ania held the inhaler that Jacek always carried but didn't use often out of pride and fear of being a burden.Pl: Jesień otuliła ich miękko.En: Autumn softly enveloped them.Pl: Byli z dala od zgiełku, lecz ta cisza niespodziewanie przyniosła ulgę.En: They were away from the hustle and bustle, yet the silence unexpectedly brought relief.Pl: Jacek dziękował przyjaciołom, czując, że ciężar jego trosk zniknął.En: Jacek thanked his friends, feeling the burden of his worries lift.Pl: "Nie jesteś sam, Jacek," powiedziała Ania ciepło.En: "You're not alone, Jacek," said Ania warmly.Pl: "Jesteś tu z nami, i jesteś jednym z nas."En: "You're here with us, and you're one of us."Pl: Rozmowa potoczyła się swobodnie, dotykając marzeń, lęków i tego, co każdy z nich chciał osiągnąć.En: The conversation flowed freely, touching on dreams, fears, and what each of them wanted to achieve.Pl: Pomimo, że opuścili część zabawy, rzeczywiście zyskali coś więcej.En: Although they missed part of the fun, they gained something greater.Pl: Głęboką przyjaźń, która okazała się być największym skarbem tego wieczoru.En: A deep friendship, which turned out to be the greatest treasure of the evening.Pl: Jacek odkrył, że otwarcie się na pomoc nie jest oznaką słabości, a przyjaciele są jak gwiazdy — nie zawsze widoczni, ale zawsze obecni.En: Jacek discovered that being open to help is not a sign of weakness, and friends are like stars— not always visible, but always present.Pl: Gwar starego rynku przeminął, ale w sercach pozostała ciepła pamięć o tego typie nocy, gdzie prawdziwe więzi były silniejsze od wszelkich innych wróżb.En: The old market's clamor faded, but in their hearts remained a warm memory of a night where true bonds were stronger than any other fortunes. Vocabulary Words:settled: kładła sięreigned: panowałaenticingly: kuszącocelebrating: świętującychenthusiasm: entuzjazmunooks and crannies: zakamarkiassociated: związaneadoration: zauroczenieminvisible: niewidzialnefavor: sprzyjałofortune-telling: wróżbamiconcern: troskąhesitated: zawahał sięburden: uciążliwymhustle and bustle: zgiełkurelief: ulgędiscover: odkryłweakness: słabościbonds: więziclutter: gwarroot: zakorzenićpause: pauzęstruggles: zmaganiaacknowledging: przyznając siępride: dumyendeavor: próbującsignificant: szczególnafortune: przyszłościsoftly: miękkolinger: pozostała
    --------  
    16:33
  • Krakow's Magic Night: An Allergy Adventure in the Market
    Fluent Fiction - Polish: Krakow's Magic Night: An Allergy Adventure in the Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-25-08-38-20-pl Story Transcript:Pl: Stary Rynek w Krakowie tętnił życiem, choć chłodne, jesienne powietrze przenikało przez grube płaszcze przechodniów.En: The Stary Rynek in Krakowie was bustling with life, even though the chilly autumn air penetrated the thick coats of passersby.Pl: Był wieczór Andrzejek, a żółte liście szeleściły pod stopami Aleksandra, Katarzyny i Marcina.En: It was Andrzejek evening, and yellow leaves rustled under the feet of Aleksandra, Katarzyny, and Marcina.Pl: Małe lampki zawieszone nad straganami migotały ciepłym światłem, roztaczając wokół nostalgiczny urok.En: Small lights hung above the market stalls twinkled with warm light, casting a nostalgic charm around.Pl: Aleksander, nieśmiały artysta z duszą marzyciela, spoglądał na Katarzynę i Marcina.En: Aleksander, a shy artist with a dreamer's soul, glanced at Katarzyna and Marcin.Pl: Marzł, ale jego serce rozgrzewała myśl o nadchodzących przygodach.En: He was cold, but the thought of upcoming adventures warmed his heart.Pl: Choć zazwyczaj unikał podobnych wypadów, dzisiejszej nocy chciał zaimponować przyjaciołom.En: Although he usually avoided such outings, tonight he wanted to impress his friends.Pl: Katarzyna, zagorzała badaczka miejskich zakamarków, prowadziła grupę ulicami, opowiadając legendy o ukrytych skarbach.En: Katarzyna, an avid explorer of city nooks, led the group through the streets, telling legends of hidden treasures.Pl: Marcin, czarujący artysta uliczny, zaskakiwał przechodniów drobnymi sztuczkami magicznymi, zasłaniając w tajemniczym geście kartę przed oczami dzieci.En: Marcin, a charming street performer, surprised passersby with small magic tricks, mysteriously concealing a card before the eyes of children.Pl: Aleksander poczuł lekkie łaskotanie w nosie.En: Aleksander felt a slight tickle in his nose.Pl: Nie przejął się tym z początku.En: At first, he didn't worry about it.Pl: Może to był kurz powiewający z szarych kamieni bazyliki?En: Maybe it was the dust wafting from the gray stones of the basilica?Pl: Jednak im dłużej przechadzał się po rynku, tym bardziej zaczął odczuwać swędzenie i ciężar w piersiach.En: However, the longer he strolled through the market, the more he felt the itchiness and tightness in his chest.Pl: „Może to tylko przejściowe,” pomyślał, nie chcąc przerywać wspaniałej atmosfery wieczoru.En: "Maybe it’s just temporary," he thought, not wanting to interrupt the wonderful evening atmosphere.Pl: Jednak kłopoty zaczęły się nasilać.En: However, the troubles started to intensify.Pl: Wkrótce każdy oddech przychodził z trudnością, co sygnalizowało, że coś jest nie tak.En: Soon, every breath became challenging, signaling something was wrong.Pl: Katarzyna, z nieświadomością jego cierpienia, podziwiała wyroby rękodzielników.En: Katarzyna, unaware of his suffering, admired the artisans' handiwork.Pl: Marcin opowiedział właśnie o nowej sztuczce, gdy zauważył, że Aleksander zmaga się z oddechem.En: Marcin had just finished talking about a new trick when he noticed that Aleksander was struggling to breathe.Pl: „Aleks, wszystko w porządku?En: "Aleks, is everything okay?"Pl: ” zapytała Katarzyna, zauważając jego blady wyraz twarzy.En: asked Katarzyna, noticing his pale face.Pl: Z zawahaniem, Aleksander przyznał się w końcu do złego samopoczucia.En: With hesitation, Aleksander finally admitted to feeling unwell.Pl: Pokazał na otaczające ich stragany.En: He gestured to the stalls surrounding them.Pl: „Coś tutaj wywołuje moją alergię,” wyszeptał.En: “Something here is triggering my allergy,” he whispered.Pl: Katarzyna szybko rozpoznała problem.En: Katarzyna quickly recognized the problem.Pl: „Orzechy i przyprawy,” wskazała na stoiska z ciasteczkami piernikowymi i gorącym grzanym winem.En: “Nuts and spices,” she pointed to the stalls with gingerbread cookies and hot mulled wine.Pl: Marcin również natychmiast zareagował.En: Marcin also reacted immediately.Pl: „Musimy znaleźć aptekę,” powiedział stanowczo, chwytając Aleksandra za rękę.En: “We need to find a pharmacy,” he said decisively, grabbing Aleksander’s hand.Pl: Gdy przedzierali się przez tłum, Katarzyna prowadziła ich do pobliskiego sklepu.En: As they made their way through the crowd, Katarzyna led them to a nearby store.Pl: Na szczęście farmaceuta szybko podał Aleksandrowi tabletki antyalergiczne, a po kilku minutach niepokojące objawy zaczęły ustępować.En: Thankfully, the pharmacist quickly provided Aleksander with anti-allergy tablets, and after a few minutes, the distressing symptoms began to subside.Pl: Z ulgą w oczach, Aleksander westchnął.En: With relief in his eyes, Aleksander sighed.Pl: „Przepraszam, że nie powiedziałem wcześniej,” powiedział z lekkim zawstydzeniem.En: “I’m sorry I didn't say anything sooner,” he said with a hint of embarrassment.Pl: Katarzyna położyła mu rękę na ramieniu.En: Katarzyna placed her hand on his shoulder.Pl: „Nic się nie stało.En: “It’s okay.Pl: Jesteśmy tu, by sobie pomagać,” odpowiedziała cierpliwie.En: We’re here to help each other,” she replied patiently.Pl: A Marcin, z umiejętnością jaką opanował tylko on, wyciągnął ze swojego kapelusza jedną z tych nieziemskich sztuczek – piękny bukiet jesiennych liści.En: And Marcin, with the skill that only he mastered, pulled out one of those ethereal tricks from his hat—a beautiful bouquet of autumn leaves.Pl: „By przypomnieć nam, że przyjaźń jest równie magiczna jak nasze wieczory na rynku,” dodał z uśmiechem.En: “To remind us that friendship is as magical as our evenings at the market,” he added with a smile.Pl: Wracali przez Rynek, delektując się pięknem miejsca, które po raz kolejny otuliło ich swoimi tajemnicami i wydobyło z nich dobro.En: They returned through the Rynek, savoring the beauty of the place that once again enveloped them with its mysteries and brought out the good in them.Pl: Aleksander nauczył się, że nie musi zakładać żadnych masek, by być częścią tej przygody.En: Aleksander learned that he didn’t need to wear any masks to be a part of this adventure. Vocabulary Words:bustling: tętniłpenetrated: przenikałopassersby: przechodniównostalgic: nostalgicznycharm: urokadventures: przygodyoutings: wypadówavid: zagorzałaexplorer: badaczkanooks: zakamarkówconcealing: zasłaniająctickle: łaskotanieitchiness: swędzenietightness: ciężaratmosphere: atmosferytroubles: kłopotyintensify: nasilaćartisans: rękodzielnikówhandiwork: wyrobypale: bladyhesitation: zawahanietriggering: wywołujedecisively: stanowczopharmacy: aptekaanti-allergy: antyalergicznesubside: ustępowaćembarrassment: zawstydzeniemrelief: ulgamodule: zakładaćethereal: nieziemskich
    --------  
    17:51
  • The Haunted Getaway: When Friendship Meets Phantom Pranks
    Fluent Fiction - Polish: The Haunted Getaway: When Friendship Meets Phantom Pranks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-24-23-34-02-pl Story Transcript:Pl: Zofia, Marek i Kasia postanowili spędzić Andrzejki w Zakopanem.En: Zofia, Marek, and Kasia decided to spend Andrzejki in Zakopane.Pl: Razem wybrali uroczy domek na skraju Tatr, idealny na jesienną przygodę.En: Together, they chose a charming cottage on the edge of the Tatras, perfect for an autumn adventure.Pl: Zofia, znana z doskonałej organizacji, wszystko dokładnie zaplanowała: podróż, posiłki, a nawet wieczorne atrakcje.En: Zofia, known for her excellent organization, planned everything meticulously: the journey, meals, and even the evening attractions.Pl: Jednak coś w opisie domku przyciągnęło uwagę Kasi – pogłoski o duchach.En: However, something in the description of the cottage caught Kasia’s attention – rumors of ghosts.Pl: Gdy dotarli na miejsce, zobaczyli, że chatka rzeczywiście była urocza.En: When they arrived, they saw that the cottage was indeed charming.Pl: Ognista czerwień liści w połączeniu z chłodnym powiewem tworzyła magiczną atmosferę.En: Fiery red leaves combined with a cool breeze created a magical atmosphere.Pl: W środku palił się ogień w kominku, ale mimo to podłoga trzeszczała, a chłodne przeciągi prześlizgiwały się przez każdy kąt.En: Inside, a fire burned in the fireplace, but despite this, the floor creaked, and cold drafts slipped through every corner.Pl: Marek tylko wzruszył ramionami, uważając to za naturalne w starych budowlach.En: Marek just shrugged it off, considering it natural in old buildings.Pl: Jednak Zofia poczuła niepokój, choć nie dała tego po sobie poznać.En: However, Zofia felt uneasy, though she didn't let it show.Pl: Kasia żartobliwie podsycała atmosferę tajemniczości.En: Kasia jokingly fueled the atmosphere of mystery.Pl: Wkrótce zaczęły dziać się dziwne rzeczy – stukanie w ścianach, migotanie świec.En: Soon, strange things began to happen – knocking on the walls, flickering candles.Pl: Marek upierał się, że to wszystko przypadek, ale Zofia zaczęła się martwić.En: Marek insisted it was all a coincidence, but Zofia began to worry.Pl: "To musi być przeciąg" – powtarzała sobie.En: "It must be a draft," she repeated to herself.Pl: Postanowiła jednak nie zepsuć wyjazdu nerwami.En: However, she decided not to spoil the trip with nerves.Pl: Nadszedł wieczór Andrzejek.En: The evening of Andrzejki arrived.Pl: Kasia z zapałem przygotowała seans.En: Kasia eagerly prepared a séance.Pl: Stanęli wokół stołu, świece migotały, a atmosfera była napięta.En: They stood around the table, candles flickered, and the atmosphere was tense.Pl: Nagle usłyszeli delikatny, tajemniczy szept.En: Suddenly, they heard a gentle, mysterious whisper.Pl: Cienie tańczyły na ścianach, a Zofia czuła, że jej serce bije jak szalone.En: Shadows danced on the walls, and Zofia felt her heart beating wildly.Pl: Marek, mimo swojego sceptycyzmu, zaczął wyglądać na zaskoczonego.En: Marek, despite his skepticism, began to look surprised.Pl: Zofia była na skraju decyzji: powinni zostać czy uciec?En: Zofia was on the brink of a decision: should they stay or flee?Pl: Ale nagle Marek nie mógł się powstrzymać i wybuchnął śmiechem.En: But suddenly Marek couldn't help himself and burst out laughing.Pl: Okazało się, że cała paranormalna farsa była jego sprawką.En: It turned out that the whole paranormal farce was his doing.Pl: Przygotował wszystko wcześniej, by zrobić niespodziankę swoim przyjaciołom, znając ich różnorodne podejście do zjawisk nadprzyrodzonych.En: He had prepared everything in advance to surprise his friends, knowing their varied approaches to supernatural phenomena.Pl: Zofia była wściekła, ale tylko na chwilę.En: Zofia was furious, but only for a moment.Pl: Patrząc na przyjaciół, poczuła, że jej stres i napięcia znikają.En: Seeing her friends, she felt her stress and tension disappear.Pl: Śmiali się wszyscy, opowiadając sobie nawzajem własne odczucia i strachy.En: They all laughed, sharing their feelings and fears.Pl: Zofia, z zaskoczoną siebie, odpuściła trochę swojej planowości i zaczęła cieszyć się teraźniejszym momentem, spontanicznością i przygodą.En: Zofia, surprised at herself, let go of her planning a bit and began to enjoy the present moment, spontaneity, and adventure.Pl: Następnego dnia obudzili się w chatce, która przestała być przerażająca, a stała się częścią wspomnień z jednego z najbardziej niezapomnianych Andrzejek.En: The next day, they woke up in the cottage, which was no longer frightening, but had become a part of the memories of one of the most unforgettable Andrzejki. Vocabulary Words:charming: uroczycottage: domekmeticulously: dokładnierumors: pogłoskidrafts: przeciągicreaked: trzeszczałashrugged: wzruszyłuneasy: niepokójwhisper: szeptflickering: migotaniecoincidence: przypadekskepticism: sceptycyzmadventure: przygodadraft: przeciągtense: napiętaparanormal: nadprzyrodzonychbrink: skrajuplanning: planowościfarce: farsaspontaneity: spontanicznościąmemories: wspomnieniaattractions: atrakcjeprepared: przygotowałafireplace: kominkumysterious: tajemniczyfire: ogieńdecision: decyzjiapproaches: podejściesurprise: niespodziankęhesitation: wahanie
    --------  
    15:04
  • Sliding into Friendship: A Winter's Tale in Zakopane
    Fluent Fiction - Polish: Sliding into Friendship: A Winter's Tale in Zakopane Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-24-08-38-20-pl Story Transcript:Pl: Zakopane.En: Zakopane.Pl: Zima w pełni.En: Winter is in full swing.Pl: Tłumy narciarzy przemierzają stoki, między nimi Basia i Krzysztof.En: Crowds of skiers traverse the slopes, among them Basia and Krzysztof.Pl: Gdzieś daleko w tle majestatyczne Tatry pokryte grubą warstwą śniegu podziwiają całe to zimowe szaleństwo.En: Somewhere far in the background, the majestic Tatry mountains covered with a thick layer of snow admire all this winter madness.Pl: Basia pewnie sunie po śniegu.En: Basia glides confidently over the snow.Pl: Od dziecka uwielbia narty.En: She has loved skiing since childhood.Pl: Krzysztof, obok niej, stara się nadążyć.En: Krzysztof, beside her, tries to keep up.Pl: Widać, że jest nowicjuszem, ale bardzo się stara.En: It's clear that he's a novice, but he's trying hard.Pl: Zbliża się Andrzejki, a cała grupa planuje wieczorne wróżby przy kominku.En: Andrzejki is approaching, and the whole group plans to spend the evening with fortune-telling by the fireplace.Pl: Na razie jednak czas na kolejną jazdę.En: For now, it's time for another run.Pl: Za namową znajomych Krzysztof postanawia pokazać, że jest gotowy na wszystko.En: Encouraged by friends, Krzysztof decides to show that he's ready for anything.Pl: Nie wie, że wybrał trasę dla zaawansowanych.En: He doesn't know that he has chosen a route for advanced skiers.Pl: "Dam radę", myśli sobie, choć w sercu czuje niepokój.En: "I can do it," he thinks to himself, though he feels a bit uneasy in his heart.Pl: Basia zauważa jego błąd, serce bije jej szybciej.En: Basia notices his mistake, her heart beats faster.Pl: Wie, że musi mu pomóc, choć to wymaga od niej pokonania własnych lęków.En: She knows she has to help him, even though it requires her to overcome her own fears.Pl: Krzysztof rusza pierwszy.En: Krzysztof takes off first.Pl: Słońce odbija swoje promienie od śniegu, a wiatr gra mu w uszach.En: The sun reflects its rays off the snow, and the wind plays in his ears.Pl: Początkowo wszystko wydaje się dobrze.En: Initially, everything seems fine.Pl: Jednak szybko traci równowagę.En: But he quickly loses balance.Pl: Ślizga się, przewraca i stacza w dół, robiąc przy tym niezdarną figurę.En: He slides, falls, and tumbles down, making an awkward figure in the process.Pl: Basia na swoim stoku zatrzymuje się na chwilę.En: Basia, on her slope, stops for a moment.Pl: Odetchnie głęboko i szybko startuje w ślad za Krzysztofem.En: She takes a deep breath and quickly sets off after Krzysztof.Pl: Wpada na trasę pełnym pędem, próbując go dogonić.En: She dives into the route at full speed, trying to catch up with him.Pl: Nagle jest przy nim, spokojnie podaje rękę.En: Suddenly she's beside him, calmly extending a hand.Pl: "Chodź, razem damy radę."En: "Come on, we'll manage together."Pl: Krzysztof czuje ulgę.En: Krzysztof feels relieved.Pl: Razem próbują zjechać, co chwilę się przewracając i śmiejąc.En: Together, they try to ski down, falling and laughing all the while.Pl: W końcu docierają do dołu całe i zdrowe, choć trochę potłuczone.En: Finally, they reach the bottom safe and sound, though slightly bruised.Pl: Śmiech słychać z daleka.En: Laughter can be heard from afar.Pl: Dotarli na dół.En: They made it to the bottom.Pl: Zmęczeni, ale szczęśliwi.En: Tired but happy.Pl: Krzysztof przyznaje się: "Nie jestem gotowy na takie wyzwania".En: Krzysztof admits, "I'm not ready for such challenges."Pl: Basia z uśmiechem dodaje: "Ale umiem sobie z nimi radzić".En: Basia adds with a smile, "But I know how to handle them."Pl: To były ich najlepsze Andrzejki.En: It was their best Andrzejki ever.Pl: I choć obiecali sobie ostrożność, planują już kolejną wyprawę.En: And although they promised to be cautious, they are already planning the next trip.Pl: Tego dnia Krzysztof nauczył się prosić o pomoc, a Basia upewniła się w swojej odwadze.En: That day, Krzysztof learned to ask for help, and Basia reaffirmed her courage.Pl: Przyjaźń i śnieg, Tatra i śmiech - to prawdziwe zimowe ferie w Zakopanem.En: Friendship and snow, the Tatry, and laughter – that's a true winter holiday in Zakopane. Vocabulary Words:traverse: przemierzająmajestic: majestatyczneconfidence: pewnienovice: nowicjuszemchallenge: wyzwaniaencouraged: namowąadvanced: zaawansowanychuneasy: niepokójovercome: pokonaniarequires: wymagareflects: odbijabalance: równowagętumble: staczaawkward: niezdarnąbreath: odetchnierelieved: ulgętogether: razemfalling: przewracająclaughter: śmiechadmit: przyznajebruised: potłuczonecourage: odwadzefriendship: przyjaźńsnow: śniegsafe: całesound: zdroweslope: stokiglistens: błyszczytired: zmęczeniholiday: ferie
    --------  
    14:28

Więcej Edukacja podcastów

O Fluent Fiction - Polish

Are you ready to supercharge your Polish listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Polish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Polish and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Poland? Maybe you want to speak Polish with your friends from Warsaw or Kraków? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Poland.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Polish listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.Rozpocznij poprawę swojego rozumienia ze słuchu po polsku dzięki naszym opowieściom dzisiaj!
Strona internetowa podcastu

Słuchaj Fluent Fiction - Polish, Kwadrans na angielski i wielu innych podcastów z całego świata dzięki aplikacji radio.pl

Uzyskaj bezpłatną aplikację radio.pl

  • Stacje i podcasty do zakładek
  • Strumieniuj przez Wi-Fi lub Bluetooth
  • Obsługuje Carplay & Android Auto
  • Jeszcze więcej funkcjonalności

Fluent Fiction - Polish: Podcasty w grupie

Media spoecznościowe
v8.0.4 | © 2007-2025 radio.de GmbH
Generated: 11/26/2025 - 4:42:37 PM