PodcastyEdukacjaFluent Fiction - Polish

Fluent Fiction - Polish

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Polish
Najnowszy odcinek

735 odcinków

  • Fluent Fiction - Polish

    Navigating the Snowstorm: A Test of Leadership and Trust

    09.02.2026 | 14 min.
    Fluent Fiction - Polish: Navigating the Snowstorm: A Test of Leadership and Trust
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/pl/episode/2026-02-09-23-34-01-pl

    Story Transcript:

    Pl: Zimowe słońce powoli kryło się za masywem tatrzańskich szczytów, odbijając się blaskiem od białego puchu.
    En: The winter sun slowly hid behind the massif of the Tatra peaks, reflecting its glow off the white snow.

    Pl: Ania, Marek i Kasia, ubrani w ciepłe, puchowe kurtki, szli wyznaczoną ścieżką na wycieczce w góry.
    En: Ania, Marek, and Kasia, dressed in warm, puffy jackets, followed the marked path on their hike in the mountains.

    Pl: Była to ich długo planowana wyprawa w Tatry.
    En: It was their long-planned trip to the Tatry.

    Pl: Ania, młoda i pełna energii, prowadziła grupę.
    En: Ania, young and full of energy, led the group, wanting to show that she was independent and could lead others.

    Pl: Chciała pokazać, że jest niezależna i potrafi poprowadzić innych.
    En: "Watch out for ice patches on the trail," Ania called out, trying to boost her own and the group's courage.

    Pl: „Uważajcie na lodowe kawałki na ścieżce” – zawołała Ania, próbując dodać odwagi sobie i reszcie.
    En: Everything was going according to plan until the sky darkened, heralding an imminent change in weather.

    Pl: Wszystko szło zgodnie z planem, aż do momentu, kiedy niebo pociemniało, zwiastując rychłe pogorszenie pogody.
    En: Strong winds carried deep snow, quickly covering the tracks on the trail.

    Pl: Silny wiatr niósł głęboki śnieg, szybko zakrywając ślady na szlaku.
    En: "It's a snowstorm!"

    Pl: „To burza śnieżna!” – krzyknęła Kasia, zasłaniając twarz szalikiem.
    En: Kasia shouted, covering her face with a scarf.

    Pl: Marek, który lubił wyzwania, miał własny plan.
    En: Marek, who enjoyed challenges, had his own plan.

    Pl: „Musimy zejść z szlaku i obrać skrót przez dolinę” – zaproponował, pewny swojego zdania.
    En: "We have to leave the trail and take a shortcut through the valley," he suggested, confident in his opinion.

    Pl: Ania poczuła się rozdarta.
    En: Ania felt torn.

    Pl: Miała prowadzić grupę i ufała oznaczeniom ścieżki, ale Marek miał swój pomysł.
    En: She was supposed to lead the group and trusted the trail markers, but Marek had his idea.

    Pl: Ostatecznie zdecydowała: „Trzymamy się szlaku.
    En: Ultimately, she decided, "We'll stick to the trail.

    Pl: On nas doprowadzi do schroniska”.
    En: It will lead us to the shelter."

    Pl: Walka z wiatrem i śniegiem była coraz trudniejsza.
    En: The struggle against the wind and snow became increasingly difficult.

    Pl: W miarę jak podchodzili do śliskiego, śnieżnego grzbietu, Ania zastanawiała się nad każdym krokiem, wiedząc, że decyzja może zaważyć na bezpieczeństwie grupy.
    En: As they approached the slippery, snowy ridge, Ania considered each step, knowing her decision could affect the group's safety.

    Pl: Słysząc szczękownicę wiatru i widząc zaspy, Ania postanowiła cofnąć się i poszukać bezpieczniejszej drogi.
    En: Hearing the whistle of the wind and seeing the snowdrifts, Ania decided to turn back and find a safer path.

    Pl: „Wracamy i idziemy po śladach” – zadecydowała.
    En: "We're heading back and following the tracks," she decided.

    Pl: Powrót był wyczerpujący, ale ich upór został nagrodzony.
    En: The return was exhausting, but their persistence was rewarded.

    Pl: Światła schroniska pojawiły się jak latarnia nadziei.
    En: The lights of the shelter appeared like a beacon of hope.

    Pl: Zmęczeni, ale bezpieczni, weszli do środka.
    En: Tired but safe, they entered inside.

    Pl: Marek, choć początkowo niechętny, przyznał: „Dobra decyzja, Aniu.
    En: Marek, though initially reluctant, admitted, "Good decision, Ania.

    Pl: Dotarliśmy bezpiecznie dzięki tobie”.
    En: We got here safely thanks to you."

    Pl: Ania poczuła ogromną ulgę.
    En: Ania felt a great relief.

    Pl: Zyskała pewność siebie i zrozumiała, że jako lider powinna słuchać także innych.
    En: She gained confidence and understood that as a leader, she should also listen to others.

    Pl: Kasia podała gorącej herbaty.
    En: Kasia offered hot tea.

    Pl: W ciepłym blasku kominka Ania wiedziała, że prowadzenie grupy to nie tylko odwaga, ale też mądrość w podejmowaniu decyzji.
    En: In the warm glow of the fireplace, Ania knew that leading a group was not just about courage but also about wisdom in making decisions.

    Vocabulary Words:
    massif: masywem
    peaks: szczytów
    puffy jackets: puchowe kurtki
    marked path: wyznaczoną ścieżką
    hike: wycieczce
    ice patches: lodowe kawałki
    trust: ufała
    shortcut: skrót
    snowstorm: burza śnieżna
    valley: dolinę
    reluctant: niechętny
    decision: decyzja
    shelter: schroniska
    reflecting: odbijając się
    confidence: pewność siebie
    heralding: zwiastując
    whistle: szczękownicę
    safe: bezpieczni
    relief: ulgę
    wisdom: mądrość
    tracks: ślady
    exhausting: wyczerpujący
    persistence: upór
    decision: decyzja
    drifts: zaspy
    beacon: latarnia
    independent: niezależna
    struggle: walka
    approached: podchodzili
    shelter: schroniska
  • Fluent Fiction - Polish

    Skiing the Slopes of Love: A Tale from the Tatry Mountains

    09.02.2026 | 17 min.
    Fluent Fiction - Polish: Skiing the Slopes of Love: A Tale from the Tatry Mountains
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/pl/episode/2026-02-09-08-38-20-pl

    Story Transcript:

    Pl: Zaśnieżone szczyty Tatr lśniły w blasku zimowego słońca, a w powietrzu unosiła się mieszanka świeżości i oczekiwania.
    En: The snow-covered peaks of the Tatry glistened in the glow of the winter sun, and the air was filled with a mixture of freshness and anticipation.

    Pl: W Zakopanem, ukrytym wśród gór, grudniowa zima niosła zapowiedź nowej przygody.
    En: In Zakopane, nestled among the mountains, December winter brought the promise of a new adventure.

    Pl: Kasia, studentka literatury o kasztanowych włosach i jasnych oczach, stała nerwowo na stoku.
    En: Kasia, a literature student with chestnut hair and bright eyes, stood nervously on the slope.

    Pl: Serca biło szybciej, a w głowie kłębiły się myśli.
    En: Her heart was beating faster, and thoughts swirled in her head.

    Pl: "Czy naprawdę dam radę?"
    En: "Can I really do it?"

    Pl: — pytała siebie w duchu.
    En: she asked herself inwardly.

    Pl: Była tu dzięki Jarkowi, jej przyjacielowi, który zawsze potrafił ją przekonać do różnych szalonych pomysłów.
    En: She was there thanks to Jarek, her friend who always managed to convince her to try various crazy ideas.

    Pl: Jarek, który teraz z uśmiechem zapiął swoje narty, pomachał jej z daleka.
    En: Jarek, who now smiled as he fastened his skis, waved at her from afar.

    Pl: Obok Jarka pojawił się Tomek, przystojny instruktor narciarski z uśmiechem, który mógłby stopić każdy lód.
    En: Next to Jarek appeared Tomek, a handsome ski instructor with a smile that could melt any ice.

    Pl: Rok wcześniej zdobył tytuł najlepszego instruktora sezonu, ale skrywał coś więcej niż tylko pewność siebie.
    En: The previous year, he had won the title of best instructor of the season, but he hid something more than just confidence.

    Pl: Pragnął, by ktoś ujrzał w nim coś głębszego, coś poza fasadą czaru.
    En: He longed for someone to see something deeper in him, beyond the facade of charm.

    Pl: Kasia poczuła, jak serce znów przyspiesza, ale nie z powodu strachu, lecz z powodu jego obecności.
    En: Kasia felt her heart race again, but not due to fear, rather because of his presence.

    Pl: Tomek przywitał ją ciepło, zachęcając do nauki.
    En: Tomek greeted her warmly, encouraging her to learn.

    Pl: "Po prostu spróbuj.
    En: "Just give it a try.

    Pl: Będę obok ciebie," powiedział z uśmiechem, który dodawał otuchy.
    En: I'll be right next to you," he said with a smile that offered reassurance.

    Pl: Przez kilka dni Tomek uczył Kasię podstaw.
    En: For several days, Tomek taught Kasia the basics.

    Pl: Śmiali się, upadali i znowu próbowali.
    En: They laughed, fell, and tried again.

    Pl: Kasia, mimo początkowych obaw, zaczęła z każdym dniem czuć coraz większą pewność siebie.
    En: Despite her initial fears, Kasia began to feel more confident with each passing day.

    Pl: Tymczasem Tomek odkrywał, że Kasia widzi w nim coś więcej niż tylko instruktora.
    En: Meanwhile, Tomek discovered that Kasia saw something more in him than just an instructor.

    Pl: Jej ciepło i zrozumienie wzbudzały w nim dawno zapomniane uczucia.
    En: Her warmth and understanding awakened feelings in him long forgotten.

    Pl: Nastąpił Walentynki.
    En: Valentine's Day arrived.

    Pl: Kasia i Tomek razem z Jarkiem oraz innymi przyjaciółmi planowali uczestniczyć w nocnej jeździe na nartach.
    En: Kasia and Tomek, along with Jarek and other friends, planned to participate in night skiing.

    Pl: Tomek i Kasia zostali trochę w tyle, pozwalając innym przyjaciołom zniknąć w oddali.
    En: Tomek and Kasia lagged a little behind, allowing their friends to disappear into the distance.

    Pl: Pod migocącymi gwiazdami, na pustoszejących stokach, Tomek zatrzymał się i spojrzał w oczy Kasi.
    En: Under twinkling stars, on the now empty slopes, Tomek stopped and looked into Kasia's eyes.

    Pl: "Czasami nie łatwo jest odkryć, czego naprawdę pragniesz," powiedział z wyraźnym wzruszeniem.
    En: "Sometimes it's not easy to discover what you really desire," he said with noticeable emotion.

    Pl: Kasia, bez wahania, odpowiedziała, że dzięki jego wsparciu zrozumiała, iż nowe doświadczenia mogą być piękne.
    En: Kasia, without hesitation, replied that thanks to his support, she realized new experiences could be beautiful.

    Pl: "Dziękuję, że nauczyłeś mnie nie bać się ryzykować," dodała.
    En: "Thank you for teaching me not to be afraid to take risks," she added.

    Pl: Pod wpływem emocji, po raz pierwszy od dawna, Tomek poczuł się naprawdę rozumiany.
    En: Moved by emotions, for the first time in a long while, Tomek felt genuinely understood.

    Pl: Kasia też poczuła, że jej serce jest gotowe na więcej.
    En: Kasia also felt that her heart was ready for more.

    Pl: Wkrótce zjeżdżali razem, w cichej harmonii i euforii, aż w końcu dotarli do końca stoku.
    En: Soon, they were skiing together, in quiet harmony and euphoria, until they finally reached the end of the slope.

    Pl: Wiedzieli, że ten czas był wyjątkowy, a ich więź nie była przypadkowa.
    En: They knew this time was special and their bond was not accidental.

    Pl: Gdy wracali do pensjonatu, pod świąteczne lampki i ozdoby, Kasia poczuła, jak jej serce się uspokaja.
    En: As they returned to the lodge, beneath the Christmas lights and decorations, Kasia felt her heart calm down.

    Pl: Tomek szedł obok, z poczuciem, że zyskał coś więcej niż uczennicę w narciarstwie.
    En: Tomek walked beside her, with the sense that he gained more than just a skiing student.

    Pl: Przynajmniej raz w życiu Kasia uwierzyła w siłę zaczynania od nowa, a Tomek odnalazł w kimś zrozumienie.
    En: For once in her life, Kasia believed in the power of new beginnings, and Tomek found understanding in someone.

    Pl: Wszystko to wydarzyło się w sercu Tatr, pod zimowym, gwieździstym niebem.
    En: All of this happened in the heart of the Tatry, under the winter starry sky.

    Pl: Tym razem nie było miejsca na strach czy ukryte pragnienia.
    En: This time there was no room for fear or hidden desires.

    Pl: Kasia i Tomek wiedzieli, że każda nowa przygoda, choć z pozoru przerażająca, może okazać się początkiem czegoś pięknego.
    En: Kasia and Tomek knew that every new adventure, although seemingly terrifying, could turn out to be the start of something beautiful.

    Vocabulary Words:
    peaks: szczyty
    glisten: lśnić
    anticipation: oczekiwanie
    nestled: ukrytym
    adventure: przygoda
    chestnut: kasztanowych
    nervously: nerwowo
    swirled: kłębiły
    convince: przekonać
    crazy: szalonych
    instructor: instruktor
    facade: fasadą
    charm: czaru
    reassurance: otuchy
    confident: pewność siebie
    discovered: odkrywał
    lagged: w tyle
    twinkling: migocącymi
    emotion: wzruszeniem
    hesitation: wahania
    experiences: doświadczenia
    risks: ryzykować
    euphoria: euforii
    bond: więź
    lodge: pensjonatu
    gained: zyskał
    new beginnings: zaczynania od nowa
    understood: rozumiany
    force: siłę
    desires: pragnienia
  • Fluent Fiction - Polish

    Love Blooms Amid Winter's Chill: A Valentine's Tale

    08.02.2026 | 17 min.
    Fluent Fiction - Polish: Love Blooms Amid Winter's Chill: A Valentine's Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/pl/episode/2026-02-08-23-34-02-pl

    Story Transcript:

    Pl: W zimowym Warszawskim Ogrodzie Botanicznym panował spokój.
    En: In the winter Warszawski Ogród Botaniczny, there was tranquility.

    Pl: Cały teren był otulony grubą warstwą śniegu, a suche liście tańczyły na wietrze, od czasu do czasu wpadając na szklane ściany szklarni.
    En: The entire area was wrapped in a thick layer of snow, and dry leaves danced in the wind, occasionally hitting the glass walls of the greenhouse.

    Pl: Wojtek chodził pomiędzy zaspanymi jeszcze rabatami, wyobrażając sobie, jak tylko za kilka tygodni staną się one kolorowe i żywe.
    En: Wojtek walked among the still sleepy flowerbeds, imagining how in just a few weeks they would become colorful and lively.

    Pl: W głowie Wojtka krążyła myśl o nadchodzącej wystawie walentynkowej.
    En: Wojtek's mind was occupied with thoughts of the upcoming Valentine's Day exhibit.

    Pl: Każdy rok przynosił nowe wyzwania, ale tym razem zima była bardziej sroga, a rośliny potrzebowały czasu, by się obudzić.
    En: Every year brought new challenges, but this time the winter was harsher, and the plants needed time to awaken.

    Pl: Wojtek wiedział, że musi znaleźć sposób, by przyspieszyć ten proces, ale nie wiedział jak.
    En: Wojtek knew he had to find a way to speed up this process, but he didn't know how.

    Pl: Aneta, szczupła blondynka z wiecznie uśmiechniętą twarzą, pracowała przy sąsiednich rabatach.
    En: Aneta, a slender blonde with an ever-smiling face, worked by the neighboring flowerbeds.

    Pl: Wojtek podziwiał jej zaangażowanie i zapał do pracy.
    En: Wojtek admired her dedication and enthusiasm for work.

    Pl: Odkąd zaczęli razem pracować, zauważył, jak podobnie oni oboje myślą o roślinach.
    En: Since they started working together, he noticed how similarly they thought about plants.

    Pl: Wojtek miał jednak swoje tajemnice; jedną z nich była skrywana sympatia do Anety.
    En: However, Wojtek had his secrets; one of them was his hidden affection for Aneta.

    Pl: Obok, Jakub wprowadzał nowe etykiety z nazwami roślin.
    En: Nearby, Jakub was putting up new labels with plant names.

    Pl: Starał się stać jak najbliżej Anety, rzucając żarty, na które ona odpowiadała uśmiechem.
    En: He tried to stand as close to Aneta as possible, tossing jokes to which she responded with a smile.

    Pl: Wojtek czuł ukłucie zazdrości, ale nie dawał tego po sobie poznać.
    En: Wojtek felt a pang of jealousy but didn't let it show.

    Pl: Wojtek wiedział, że sam nie będzie w stanie przygotować całej wystawy.
    En: Wojtek knew he wouldn't be able to prepare the entire exhibit on his own.

    Pl: Zaczął się wahać - czy poprosić Anetę o pomoc i dzielić się sukcesem?
    En: He began to hesitate—should he ask Aneta for help and share the success?

    Pl: Czy dalej próbować wszystkiego samemu?
    En: Or should he continue trying everything by himself?

    Pl: Rozmyślał o tym długo, aż w końcu zdecydował, że czas zaryzykować.
    En: He pondered over it for a long time until finally deciding that it was time to take a risk.

    Pl: - Aneta, mogłabyś mi pomóc z wystawą?
    En: - Aneta, could you help me with the exhibit?

    Pl: - zapytał pewnego ranka, dłubiąc w ziemi przy jednym z rabatów.
    En: - he asked one morning, as he fiddled with the soil at one of the flowerbeds.

    Pl: - Bardzo mi zależy, żeby wspólnie zrobić coś wyjątkowego.
    En: - I really want us to create something special together.

    Pl: Aneta spojrzała na niego z błyskiem w oczach.
    En: Aneta looked at him with a sparkle in her eyes.

    Pl: - Chętnie pomogę, Wojtek - odpowiedziała.
    En: - I'd be happy to help, Wojtek - she replied.

    Pl: - Razem na pewno coś wymyślimy.
    En: - Together, we'll surely come up with something.

    Pl: I tak zaczęła się ich wspólna praca.
    En: And so began their collaboration.

    Pl: Każdego dnia spotykali się rano, planowali, sadzili i przyspieszali wzrost roślin specjalnymi technikami.
    En: Every day, they met in the morning to plan, plant, and accelerate the growth of the plants with special techniques.

    Pl: Pracowali ramię w ramię, nie zauważając nawet, kiedy noc zapadała nad ogrodem, a lampki szklarni oświetlały ich trud.
    En: They worked side by side, not even noticing when night fell over the garden, and the lights of the greenhouse illuminated their efforts.

    Pl: W końcu nadszedł dzień wystawy.
    En: Finally, the day of the exhibit arrived.

    Pl: Goście tłumnie przybywali, zachwycając się kolorami i aranżacją kwiatów.
    En: Guests flocked in, marveling at the colors and arrangement of the flowers.

    Pl: Niespodziewanie znalazło się miejsce na delikatny akcent - czerwone róże, które były symbolem miłości.
    En: Unexpectedly, there was room for a delicate touch—a cluster of red roses, which symbolized love.

    Pl: Wojtek nabrał odwagi.
    En: Wojtek gathered his courage.

    Pl: - Aneta - zaczął niepewnie - nie chodzi tylko o wystawę.
    En: - Aneta - he began uncertainly - it's not just about the exhibit.

    Pl: Chciałbym... chciałbym, żebyśmy byli bliżej.
    En: I would like... I would like us to be closer.

    Pl: Lubię cię, Aneta.
    En: I like you, Aneta.

    Pl: Aneta uśmiechnęła się ciepło.
    En: Aneta smiled warmly.

    Pl: - Czekałam na to, żebyś w końcu to powiedział, Wojtek.
    En: - I've been waiting for you to finally say that, Wojtek.

    Pl: Ja też cię lubię.
    En: I like you too.

    Pl: Praca nad wystawą zbliżyła ich nie tylko jako zespół, ale i jako przyjaciół, którzy stali się czymś więcej.
    En: Their work on the exhibit brought them closer not only as a team but also as friends who became something more.

    Pl: Wojtek zrozumiał, jak ważna jest współpraca i jak wiele można zdobyć, kiedy dzieli się marzenia z kimś wyjątkowym.
    En: Wojtek understood how important collaboration is and how much can be gained when dreams are shared with someone special.

    Vocabulary Words:
    tranquility: spokój
    wrapped: otulony
    thick: gruba
    flowerbeds: rabaty
    occupied: krążyła
    exhibit: wystawa
    harsh: sroga
    awaken: obudzić
    slender: szczupła
    dedication: zaangażowanie
    enthusiasm: zapał
    affection: sympatia
    labels: etykiety
    jealousy: zazdrość
    hesitate: wahać
    fiddled: dłubiąc
    sparkle: błyskiem
    collaboration: współpraca
    accelerate: przyspieszali
    illuminated: oświetlały
    flocked: tłumnie
    cluster: akcent
    courage: odwadze
    uncertainly: niepewnie
    friends: przyjaciół
    pondered: rozmyślał
    shared: dzieli
    risk: zaryzykować
    techniques: technikami
    delicate: delikatny
  • Fluent Fiction - Polish

    Winter Paths: An Unexpected Bond in the Heart of Warszawa

    08.02.2026 | 16 min.
    Fluent Fiction - Polish: Winter Paths: An Unexpected Bond in the Heart of Warszawa
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/pl/episode/2026-02-08-08-38-20-pl

    Story Transcript:

    Pl: Zima była w pełni, a Królewskie Łazienki w Warszawie pokrywała cienka warstwa śniegu.
    En: Winter was in full swing, and the Królewskie Łazienki in Warszawa were covered with a thin layer of snow.

    Pl: Cały park wyglądał jak z bajki, pełen ciszy i spokoju.
    En: The entire park looked like something out of a fairy tale, full of tranquility and peace.

    Pl: Drzewa stały bezlistne i oszronione, a stawy zamarznięte, tworzyły lodowe tafle, po których chętnie spacerowały dzieci.
    En: The trees stood leafless and frost-covered, and the frozen ponds created ice surfaces where children happily strolled.

    Pl: Aniela, studentka sztuki, potrzebowała inspiracji.
    En: Aniela, an art student, needed inspiration.

    Pl: Czuła, że coś w niej blokuje nowe pomysły.
    En: She felt something was blocking new ideas within her.

    Pl: Być może było to jej własne poczucie niewystarczalności.
    En: Perhaps it was her own sense of inadequacy.

    Pl: Lubiła spędzać czas w Łazienkach, szukając tam ukojenia i natchnienia.
    En: She enjoyed spending time in the Łazienki, searching for solace and inspiration there.

    Pl: Tego dnia, gdy wałęsając się po parku, myślała o swoim nowym projekcie, zauważyła kogoś obcego.
    En: That day, as she wandered through the park thinking about her new project, she noticed someone unfamiliar.

    Pl: Mateusz również szedł tym samym ścieżkami.
    En: Mateusz was also walking the same paths.

    Pl: Wyglądał na zamyślonego, jakby coś głęboko go trapiło.
    En: He looked pensive, as if something was deeply troubling him.

    Pl: Był botanikiem, przyjechał do parku, by znaleźć trochę ciszy po ciężkim rozstaniu.
    En: He was a botanist who came to the park to find some peace after a tough breakup.

    Pl: Szukał sensu i nowego początku.
    En: He was seeking meaning and a new beginning.

    Pl: Ich oczy spotkały się na chwilę.
    En: Their eyes met for a moment.

    Pl: Aniela zauważyła w Mateuszu coś znajomego - samotność, którą znała aż za dobrze.
    En: Aniela noticed something familiar in Mateusz—a loneliness she knew all too well.

    Pl: Przez następne dwadzieścia minut spacerowali nieopodal siebie, nie odzywając się.
    En: For the next twenty minutes, they walked near each other without speaking.

    Pl: Krzysztof, przyjaciel Anieli, zawsze martwił się, że zbyt często pozostaje sama.
    En: Krzysztof, Aniela's friend, always worried that she stayed alone too often.

    Pl: Może dobrze byłoby spróbować tej znajomości?
    En: Maybe it would be good to try getting to know him?

    Pl: Zdecydowała się podejść do niego.
    En: She decided to approach him.

    Pl: Tym razem ciekawość i nadzieja były silniejsze od strachu.
    En: This time, curiosity and hope were stronger than fear.

    Pl: Zagadała: „Czy też uciekasz do tej części ogrodu?
    En: She struck up a conversation: "Are you also escaping to this part of the garden?"

    Pl: ” Mateusz uśmiechnął się lekko i potwierdził.
    En: Mateusz smiled slightly and confirmed.

    Pl: Ponieważ oboje interesowali się otoczeniem, rozmowa szybko przerodziła się w wymianę myśli o pięknie zimowego parku.
    En: Since they were both interested in their surroundings, the conversation quickly turned into an exchange of thoughts on the beauty of the winter park.

    Pl: Powoli zaczęli odkrywać wspólne zainteresowania.
    En: Slowly, they began to discover shared interests.

    Pl: Kiedy doszli do zamarzniętego jeziora, wiatr lekko zawiał ich włosami.
    En: When they reached the frozen lake, the wind gently blew through their hair.

    Pl: Atmosfera była chłodna, ale ciepła rozmowa ich ożywiała.
    En: The atmosphere was chilly, but their warm conversation invigorated them.

    Pl: Mateusz, zdecydował się otworzyć i podzielił się swoim niedawnym rozczarowaniem.
    En: Mateusz decided to open up and shared his recent disappointment.

    Pl: Aniela zrozumiała go jak nikt inny, sama się przecież czuła niekiedy podobnie.
    En: Aniela understood him like no one else; she too sometimes felt the same.

    Pl: Nagle z jej plecaka wypadł szkicownik.
    En: Suddenly, her sketchbook fell out of her backpack.

    Pl: Wstydząc się, Aniela podniosła go, ale Mateusz poprosił, by pokazała mu swoje prace.
    En: Embarrassed, Aniela picked it up, but Mateusz asked to see her work.

    Pl: Po chwili wahania, zgodziła się.
    En: After a moment of hesitation, she agreed.

    Pl: Jej rysunki były pełne emocji i wrażliwości.
    En: Her drawings were full of emotion and sensitivity.

    Pl: Oboje byli zaskoczeni, jak dobrze się rozumieją.
    En: Both were surprised at how well they understood each other.

    Pl: Na koniec spaceru, choć dzień powoli zbliżał się do końca, w ich sercach było jasno.
    En: By the end of the walk, although the day was slowly coming to a close, their hearts were bright.

    Pl: Aniela poczuła, jak nabiera pewności w swoje umiejętności, a Mateusz odkrył, że nowe początki mogą być wspaniałe.
    En: Aniela felt she was gaining confidence in her skills, and Mateusz discovered that new beginnings could be wonderful.

    Pl: Wyjeżdżając z parku, obydwoje wiedzieli, że znaleźli nie tylko inspirację, ale i kogoś, z kim chętnie będą dzielić codzienne chwile, niezależnie od przyszłości.
    En: Leaving the park, they both knew they had found not only inspiration but also someone with whom they would gladly share everyday moments, regardless of the future.

    Pl: Zima była zimna, ale ich serca były pełne ciepła.
    En: Winter was cold, but their hearts were full of warmth.

    Vocabulary Words:
    tranquility: ciszy
    frost-covered: oszronione
    leafless: bezlistne
    frozen: zamarznięte
    strolled: spacerowały
    inadequacy: niewystarczalności
    solace: ukojenia
    pensive: zamyślonego
    troubling: trapiło
    breakup: rozstaniu
    loneliness: samotność
    curiosity: ciekawość
    fear: strachu
    conversation: rozmowa
    exchange: wymianę
    chilly: chłodna
    invigorated: ożywiała
    disappointment: rozczarowaniem
    embarrassed: wstydząc
    hesitation: wahania
    emotion: emocji
    sensitivity: wrażliwości
    confidance: pewności
    shared: dzielić
    beginning: początku
    surroundings: otoczeniem
    paths: ścieżkami
    unfamiliar: obcego
    sketchbook: szkicownik
    inspiration: natchnienia
  • Fluent Fiction - Polish

    Unlocking Kraków's Hidden Treasures: A Wintry Quest

    07.02.2026 | 15 min.
    Fluent Fiction - Polish: Unlocking Kraków's Hidden Treasures: A Wintry Quest
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/pl/episode/2026-02-07-23-34-02-pl

    Story Transcript:

    Pl: Śnieg delikatnie pokrywał ulice Krakowa, tworząc malowniczy pejzaż.
    En: Snow gently covered the streets of Kraków, creating a picturesque landscape.

    Pl: Kamil i Zofia, owinięci w ciepłe szaliki, maszerowali w stronę Wawelu.
    En: Kamil and Zofia, wrapped in warm scarves, marched toward Wawel.

    Pl: Zima w tym mieście miała swój niepowtarzalny urok, a historyczny zamek przyciągał ich jak magnes.
    En: Winter in this city had its unique charm, and the historic castle attracted them like a magnet.

    Pl: Kamil, miłośnik historii, nie mógł się doczekać, aby zobaczyć architekturę oraz legendarny artefakt, o którym kiedyś przeczytał.
    En: Kamil, a history enthusiast, couldn't wait to see the architecture and the legendary artifact he had once read about.

    Pl: "Zosiu, muszę znaleźć ten artefakt — tajemniczy miecz Siegfrieda," powiedział Kamil z ekscytacją.
    En: "Zosiu, I have to find that artifact — the mysterious sword of Siegfried," Kamil said excitedly.

    Pl: Zofia, ciekawa, ale i nieco zdystansowana, pokiwała głową.
    En: Zofia, curious yet somewhat reserved, nodded.

    Pl: "Dobrze, Kamil.
    En: "Alright, Kamil.

    Pl: Pomogę ci, ale musimy być rozsądni."
    En: I'll help you, but we must be sensible."

    Pl: Po wejściu do zamku zachwycili się gotyckimi łukami i rzeźbieniami.
    En: Upon entering the castle, they were amazed by the Gothic arches and carvings.

    Pl: Wszędzie panowała nostalgiczna atmosfera zimowej przeszłości Krakowa.
    En: Everywhere, a nostalgic atmosphere of Kraków's winter past prevailed.

    Pl: Kamil czuł się, jakby przeniósł się w czasie.
    En: Kamil felt as if he had traveled back in time.

    Pl: Jednak gdy zapytali o miecz, dowiedzieli się, że nie jest wystawiony na widok publiczny.
    En: However, when they asked about the sword, they learned that it was not on public display.

    Pl: Zosia spojrzała na Kamila z troską.
    En: Zosia looked at Kamil with concern.

    Pl: "Co teraz zrobimy?"
    En: "What do we do now?"

    Pl: Kamil, zdeterminowany, postanowił znaleźć kuratora muzeum.
    En: Determined, Kamil decided to find the museum curator.

    Pl: Liczył, że ktoś z personelu pomoże im dotrzeć do ukrytego skarbu.
    En: He hoped that someone from the staff would help them access the hidden treasure.

    Pl: Zofia, wykazując się sprytem, zaczęła rozmawiać z lokalnymi przewodnikami, próbując wyciągnąć od nich dodatkowe informacje.
    En: Zofia, showing cunning, began talking to the local guides, trying to extract additional information from them.

    Pl: Kurator, poważny mężczyzna z brodą, słuchał Kamila z uwagą.
    En: The curator, a serious man with a beard, listened attentively to Kamil.

    Pl: Kamil opowiedział o swojej fascynacji historią i pragnieniu ujrzenia miecza.
    En: Kamil spoke about his fascination with history and his desire to see the sword.

    Pl: „Rozumiem, młody człowieku," odparł kurator, "ale to nie takie proste."
    En: "I understand, young man," replied the curator, "but it's not that simple."

    Pl: Kamil jednak upierał się, jego determinacja i pasja przekonały kuratora.
    En: However, Kamil insisted, and his determination and passion convinced the curator.

    Pl: "Zgoda," powiedział w końcu.
    En: "Alright," he finally said.

    Pl: "Po zamknięciu pokazuję wam miecz, ale tylko na chwilę."
    En: "After closing, I'll show you the sword, but only for a moment."

    Pl: Czekali z niecierpliwością.
    En: They waited with impatience.

    Pl: Gdy sale opustoszały, kurator poprowadził ich do zacisznego pomieszczenia.
    En: When the halls emptied, the curator led them to a secluded room.

    Pl: Na środku, wprost przed nimi, leżał artefakt.
    En: In the center, right before them, lay the artifact.

    Pl: Zofia, zanurzona w chwili, szybko wykonała szkic, łapiąc jego esencję na papierze.
    En: Zofia, immersed in the moment, quickly made a sketch, capturing its essence on paper.

    Pl: Kamil stał oczarowany.
    En: Kamil stood enchanted.

    Pl: „Spełniłeś swoje marzenie, Kamil,” szepnęła Zofia, uśmiechając się do niego.
    En: "You've achieved your dream, Kamil," Zofia whispered, smiling at him.

    Pl: Tamtej zimowej nocy Kamil odkrył, że warto walczyć o swoje pasje i nie bać się prosić o pomoc.
    En: That winter night, Kamil discovered that it's worth fighting for one's passions and not being afraid to ask for help.

    Pl: Zofia natomiast zdała sobie sprawę, jak fascynujący może być świat, jeśli tylko się na niego otworzyć.
    En: Zofia, on the other hand, realized how fascinating the world can be if only you open yourself to it.

    Pl: Obje opuścili Wawel z nowo nabytą wiedzą o historii i samych sobie, a ich przyjaźń stała się silniejsza niż kiedykolwiek.
    En: They both left Wawel with newfound knowledge about history and themselves, and their friendship became stronger than ever.

    Vocabulary Words:
    gently: delikatnie
    picturesque: malowniczy
    wrapped: owinięci
    marched: maszerowali
    unique: niepowtarzalny
    charm: urok
    enthusiast: miłośnik
    architecture: architektura
    legendary: legendarny
    curious: ciekawa
    reserved: zdystansowana
    sensible: rozsądni
    gothic: gotyckimi
    arches: łukami
    carvings: rzeźbieniami
    nostalgic: nostalgiczna
    prevailed: panowała
    determined: zdeterminowany
    curator: kurator
    attentively: z uwagą
    fascination: fascynacji
    insisted: uparł się
    secluded: zacisznego
    sketch: szkic
    capturing: łapiąc
    essence: esencję
    enchanted: oczarowany
    achieved: spełniłeś
    passions: pasje
    fascinating: fascynujący

Więcej Edukacja podcastów

O Fluent Fiction - Polish

Are you ready to supercharge your Polish listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Polish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Polish and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Poland? Maybe you want to speak Polish with your friends from Warsaw or Kraków? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Poland.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Polish listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.Rozpocznij poprawę swojego rozumienia ze słuchu po polsku dzięki naszym opowieściom dzisiaj!
Strona internetowa podcastu

Słuchaj Fluent Fiction - Polish, Podcast Historyczny i wielu innych podcastów z całego świata dzięki aplikacji radio.pl

Uzyskaj bezpłatną aplikację radio.pl

  • Stacje i podcasty do zakładek
  • Strumieniuj przez Wi-Fi lub Bluetooth
  • Obsługuje Carplay & Android Auto
  • Jeszcze więcej funkcjonalności

Fluent Fiction - Polish: Podcasty w grupie

Media spoecznościowe
v8.5.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/10/2026 - 2:03:57 AM