PodcastyEdukacjaFluent Fiction - Polish

Fluent Fiction - Polish

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Polish
Najnowszy odcinek

709 odcinków

  • Fluent Fiction - Polish

    Facing the Storm: Lena's Bold Journey in the Tatry

    27.01.2026 | 16 min.
    Fluent Fiction - Polish: Facing the Storm: Lena's Bold Journey in the Tatry
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/pl/episode/2026-01-27-23-34-02-pl

    Story Transcript:

    Pl: Świeży śnieg sypał w dolinie Zakopanego, pokrywając Tatry białym płaszczem.
    En: Fresh snow was falling in the Zakopane valley, covering the Tatry mountains with a white coat.

    Pl: Lena, zafascynowana widokiem, nie mogła się już doczekać wędrówki.
    En: Lena, fascinated by the view, couldn't wait for the hike.

    Pl: Kochała góry i często spędzała czas na szlakach.
    En: She loved the mountains and often spent time on the trails.

    Pl: Miała jednak jedną tajemnicę - lęk przed niespełnieniem oczekiwań przyjaciół.
    En: However, she had one secret—fear of not meeting her friends' expectations.

    Pl: Tego dnia towarzyszyli jej Piotr i Olek.
    En: That day, she was accompanied by Piotr and Olek.

    Pl: Piotr, z błyskiem w oku, był gotów przesuwać granice.
    En: Piotr, with a sparkle in his eye, was ready to push the limits.

    Pl: Lubił dreszczyk emocji, mimo że nie miał wiele doświadczenia.
    En: He liked the thrill, even though he didn't have much experience.

    Pl: Olek, ich trzeci towarzysz, cenił sobie ostrożność.
    En: Olek, their third companion, valued caution.

    Pl: "Lepiej być bezpiecznym niż żałować" - powtarzał często, ale lojalność i przyjaźń pchały go naprzód.
    En: "Better to be safe than sorry," he often repeated, but loyalty and friendship pushed him forward.

    Pl: Rano Lena poprowadziła przyjaciół na wybrany szlak.
    En: In the morning, Lena led her friends on the chosen trail.

    Pl: Ścieżki były pokryte świeżym, połyskującym śniegiem.
    En: The paths were covered with fresh, glistening snow.

    Pl: Wędrowali poprzez sosny, podziwiając surowe piękno gór.
    En: They hiked through the pines, admiring the raw beauty of the mountains.

    Pl: Coraz wyżej wznosili się ku białym szczytom, z uśmiechami na twarzach.
    En: They climbed higher and higher towards the white peaks, smiles on their faces.

    Pl: Nagle niebo zaczęło się chmurzyć.
    En: Suddenly, the sky began to cloud over.

    Pl: Wiatr szarpał im ubranie.
    En: The wind tugged at their clothes.

    Pl: Śnieżyca zaskoczyła ich znienacka.
    En: A snowstorm took them by surprise.

    Pl: Lena przystanęła, a serce zaczęło jej szybciej bić.
    En: Lena stopped, her heart beginning to race.

    Pl: Szlak zniknął w tumanach śniegu, a widoczność malała.
    En: The trail disappeared in the snow haze, and visibility was decreasing.

    Pl: "Co teraz?"
    En: "What now?"

    Pl: - zapytał z nutą niepokoju Olek.
    En: asked Olek with a hint of unease.

    Pl: Piotr starał się nie pokazywać strachu, ale Lena widziała napięcie w jego spojrzeniu.
    En: Piotr tried not to show fear, but Lena saw the tension in his eyes.

    Pl: Musiała podjąć decyzję.
    En: She had to make a decision.

    Pl: Widok zagubionych przyjaciół przypomniał jej, jak ważna jest odpowiedzialność.
    En: The sight of her lost friends reminded her how important responsibility is.

    Pl: "Wracamy" - zdecydowała, patrząc im prosto w oczy.
    En: "We're going back," she decided, looking them straight in the eyes.

    Pl: Postanowiła zaufać swoim instynktom.
    En: She chose to trust her instincts.

    Pl: Krok po kroku prowadzili przez zaspy śniegu, trzymając się blisko siebie.
    En: Step by step, they trudged through the snowdrifts, sticking close together.

    Pl: Lena, mimo strachu, nie przestawała wierzyć, że znajdzie drogę.
    En: Despite her fear, Lena never stopped believing she would find the way.

    Pl: Czas mijał, a oni coraz bliżej byli znanego szlaku.
    En: Time passed, and they came closer and closer to the familiar trail.

    Pl: W końcu, po godzinach pełnych niepewności, dostrzegli kontury schroniska.
    En: Finally, after hours full of uncertainty, they spotted the outline of the shelter.

    Pl: Olek westchnął z ulgą, a Piotr klepnął Lenę przyjacielsko w ramię.
    En: Olek sighed with relief, and Piotr patted Lena friendly on the shoulder.

    Pl: "Dzięki tobie dotarliśmy" - powiedział szczerze.
    En: "Thanks to you, we made it," he said sincerely.

    Pl: W kabinie było ciepło i przytulnie.
    En: In the cabin, it was warm and cozy.

    Pl: Gorąca herbata szybko rozgrzała ich zmarznięte dłonie.
    En: Hot tea quickly warmed their frozen hands.

    Pl: Siedząc razem przy kominku, Lena poczuła, jak napięcie opuszcza jej ciało.
    En: Sitting together by the fireplace, Lena felt the tension leave her body.

    Pl: Uśmiechnęła się do swoich przyjaciół.
    En: She smiled at her friends.

    Pl: Dzięki tej wyprawie zrozumiała, że potrafi prowadzić i stawić czoła niebezpieczeństwom.
    En: Thanks to this expedition, she understood that she could lead and face dangers.

    Pl: Następnym razem mogła wejść w góry z większą pewnością siebie.
    En: Next time, she could venture into the mountains with greater confidence.

    Pl: W miarę jak śnieg spokojnie opadał na dachu, Lena wiedziała, że nauczyła się ufać sobie i swoim umiejętnościom.
    En: As the snow gently fell on the roof, Lena knew she had learned to trust herself and her abilities.

    Pl: A przyjaciele?
    En: And her friends?

    Pl: Byli z niej dumni.
    En: They were proud of her.

    Pl: Tatra znów pokazała, jak ważna jest przyjaźń i wiara w siebie.
    En: The Tatry once again showed how important friendship and self-belief are.

    Vocabulary Words:
    fresh: świeży
    valley: dolina
    expectations: oczekiwania
    accompanied: towarzyszyli
    thrill: dreszczyk emocji
    caution: ostrożność
    loyalty: lojalność
    raw: surowe
    peaks: szczyty
    visibility: widoczność
    cloud over: chmurzyć
    cloak: płaszcz
    instincts: instynkty
    decision: decyzja
    shelter: schronisko
    pat: klepnąć
    comrade: towarzysz
    unfamiliar: nieznane
    confidence: pewność siebie
    responsibility: odpowiedzialność
    glistening: połyskujący
    tension: napięcie
    shine: płoszczyć
    trudge: wędrować
    relief: ulga
    sincerely: szczerze
    venture: wejść
    skill: umiejętności
    drifts: zaspy
    expedition: wyprawie
  • Fluent Fiction - Polish

    Thawing Resentment: A Family's Winter Reconciliation

    27.01.2026 | 14 min.
    Fluent Fiction - Polish: Thawing Resentment: A Family's Winter Reconciliation
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/pl/episode/2026-01-27-08-38-19-pl

    Story Transcript:

    Pl: Śnieg skrzypiał pod butami Emilii, gdy szła leśną ścieżką w stronę chaty.
    En: The snow creaked under Emilia's boots as she walked the forest path towards the cabin.

    Pl: Słońce ledwo prześwitywało przez chmury, a otaczający ją krajobraz Biebrzańskich Bagien był niesamowicie cichy.
    En: The sun barely peeked through the clouds, and the surrounding landscape of Biebrzańskie Bagna was incredibly quiet.

    Pl: Emilia przyjechała tu, by spędzić trochę czasu z rodziną.
    En: Emilia had come here to spend some time with her family.

    Pl: Był to czas karnawału, a Zofia, ich matka, zorganizowała spotkanie rodzinne.
    En: It was carnival season, and Zofia, their mother, had organized a family gathering.

    Pl: Chata stała w środku lasu.
    En: The cabin stood in the middle of the forest.

    Pl: Prosta i funkcjonalna, otoczona wysokimi sosnami i przykryta pyszną warstwą śniegu.
    En: Simple and functional, surrounded by tall pines and covered with a delightful layer of snow.

    Pl: Wewnątrz pachniało ciepłym chlebem i zupą grzybową.
    En: Inside, it smelled of warm bread and mushroom soup.

    Pl: Zofia krzątała się w kuchni, przygotowując obiad, a Krzysztof siedział przy kominku, milczący i zamyślony.
    En: Zofia bustled in the kitchen, preparing lunch, while Krzysztof sat by the fireplace, silent and pensive.

    Pl: Emilia wiedziała, że musi porozmawiać z Krzysztofem.
    En: Emilia knew she needed to talk to Krzysztof.

    Pl: Od dawna między nimi panowała napięta atmosfera.
    En: There had been a tense atmosphere between them for a long time.

    Pl: Krzysztof wciąż miał żal o decyzje, które podjęli jako rodzina, zanim wyjechała za granicę.
    En: Krzysztof still harbored resentment over the decisions they had made as a family before she went abroad.

    Pl: Po obiedzie Emilia zaproponowała spacerek.
    En: After lunch, Emilia suggested a walk.

    Pl: Krzysztof niechętnie się zgodził.
    En: Krzysztof reluctantly agreed.

    Pl: Szli razem przez śnieżne bagna, w milczeniu.
    En: They walked together through the snowy marshlands, in silence.

    Pl: „Krzysztof,” zaczęła Emilia, „wiem, że masz do mnie żal.
    En: “Krzysztof,“ Emilia began, “I know you have resentment towards me.

    Pl: Chcę, żebyś wiedział, że mi na tobie zależy.” Krzysztof przystanął, jego oddech zamieniając się w obłoczki pary.
    En: I want you to know that I care about you.” Krzysztof stopped, his breath turning into puffs of steam.

    Pl: „To nie jest takie proste, Emilio,” powiedział.
    En: “It’s not that simple, Emilia,” he said.

    Pl: „Poczułem się opuszczony.” Ich rozmowa przerodziła się w kłótnię, której nie uniknęli.
    En: “I felt abandoned.” Their conversation turned into an argument, which they could not avoid.

    Pl: Emilia była zdenerwowana, ale wiedziała, że to jedyny sposób.
    En: Emilia was upset, but she knew it was the only way.

    Pl: Wyrazili wszystkie dawniej skrywane uczucia.
    En: They expressed all the feelings they had hidden for so long.

    Pl: Po chwili napięcie zaczęło opadać.
    En: After a while, the tension began to ease.

    Pl: Krzysztof w końcu zrozumiał, że Emilia chce naprawić ich relację.
    En: Krzysztof finally understood that Emilia wanted to mend their relationship.

    Pl: „Przepraszam,” powiedział cicho.
    En: “I’m sorry,” he said quietly.

    Pl: „Też mi na tobie zależy.” Wrócili do chaty już pogodzeni.
    En: “I care about you too.” They returned to the cabin already reconciled.

    Pl: W środku panowała ciepła atmosfera.
    En: Inside, there was a warm atmosphere.

    Pl: Zofia nalewała gorącą herbatę, a potem zaczęli wspominać dawne czasy.
    En: Zofia poured hot tea, and then they started reminiscing about old times.

    Pl: Opowiadali sobie historie i śmiali się głośno.
    En: They told stories and laughed loudly.

    Pl: Dźwięk ich głosów wypełnił całą chatę, ogrzewając ją bardziej niż ogień w kominku.
    En: The sound of their voices filled the entire cabin, warming it more than the fire in the fireplace.

    Pl: Emilia poczuła ulgę.
    En: Emilia felt relieved.

    Pl: Wiedziała, że przed nią długa droga do pełnego pojednania, ale był to dobry początek.
    En: She knew there was a long road ahead to full reconciliation, but it was a good start.

    Pl: Zima na Biebrzańskich Bagnach była surowa, ale w sercach Emilii i Krzysztofa zaczynała topnieć lód.
    En: Winter in the Biebrzańskie Bagna was harsh, but in the hearts of Emilia and Krzysztof, the ice was beginning to thaw.

    Pl: W karnawałowym duchu, rodzina zbliżyła się do siebie bardziej niż kiedykolwiek.
    En: In the spirit of carnival, the family grew closer than ever before.

    Vocabulary Words:
    creaked: skrzypiał
    peered: prześwitywało
    surrounding: otaczający
    delightful: pyszną
    bustled: krzątała się
    pensive: zamyślony
    reluctantly: niechętnie
    resentment: żal
    abandoned: opuszczony
    harbored: miał
    tension: napięcie
    thaw: topnieć
    reminiscing: wspominać
    reconciliation: pojednanie
    marshlands: bagna
    quiet: cichy
    gathering: spotkanie
    soup: zupa
    fireplace: kominek
    reconciled: pogodzeni
    stealthily: kradnący
    storm: burza
    memories: wspomnienia
    atmosphere: atmosfera
    harmony: harmonia
    approach: podejście
    warms: ogrzewa
    reconcile: pogodzić
    harsh: surowa
    spirit: duch
  • Fluent Fiction - Polish

    Secrets of the Białowieża Forest: A Gift of Nature's Soul

    26.01.2026 | 14 min.
    Fluent Fiction - Polish: Secrets of the Białowieża Forest: A Gift of Nature's Soul
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/pl/episode/2026-01-26-23-34-02-pl

    Story Transcript:

    Pl: Ziemia Białowieży przykryta śniegiem wygląda jak baśniowy krajobraz.
    En: The land of Białowieża, covered in snow, looks like a fairy tale landscape.

    Pl: W powietrzu unosi się zapach sosny, a cisza lasu przerywana jest tylko odgłosem kroków kogoś, kto odważnie przechodzi przez śnieżne ścieżki.
    En: The scent of pine hangs in the air, and the silence of the forest is broken only by the sound of footsteps of someone bravely stepping through the snowy paths.

    Pl: Tymi wędrowcami są Marek i jego przyjaciółka Agnieszka.
    En: These wanderers are Marek and his friend Agnieszka.

    Pl: Są na skraju lasu i odwiedzają rynek pełen kolorowych straganów.
    En: They are on the edge of the forest, visiting a market full of colorful stalls.

    Pl: Marek, młody zapalony przyrodnik, szuka prezentu dla ciotki.
    En: Marek, a young enthusiastic naturalist, is searching for a gift for his aunt.

    Pl: Ciotka Marka kocha naturę, a prezent musi być wyjątkowy i związany z Białowieżą.
    En: Marek's aunt loves nature, and the gift must be special and related to Białowieża.

    Pl: Agnieszka, jego praktyczna towarzyszka, dokumentuje podróż, robiąc zdjęcia.
    En: Agnieszka, his practical companion, documents the journey by taking pictures.

    Pl: „A może pocztówka?
    En: "How about a postcard?"

    Pl: ” – pyta Agnieszka, wskazując na witrynę.
    En: - asks Agnieszka, pointing to the display.

    Pl: „Albo breloczek?
    En: "Or a keychain?

    Pl: Proste i praktyczne.
    En: Simple and practical."

    Pl: ”Jednak Marek nie jest przekonany.
    En: However, Marek is not convinced.

    Pl: „Szukałbym czegoś więcej.
    En: "I would look for something more.

    Pl: Czegoś, co ma duszę.
    En: Something with soul.

    Pl: Chcę, by ciotka poczuła magię tego miejsca, nawet będąc daleko.
    En: I want my aunt to feel the magic of this place, even when she's far away."

    Pl: ”Marek ignoruje więc sugestię Agnieszki i podąża dalej.
    En: So Marek ignores Agnieszka's suggestion and moves on.

    Pl: Ich droga prowadzi ich do straganu uginającego się pod ciężarem ręcznie robionych wyrobów z drewna.
    En: Their path leads them to a stall full of handmade wooden items.

    Pl: Właściciel pokazuje im rzeźbę żubra – symbol lasu.
    En: The owner shows them a sculpture of a bison—a symbol of the forest.

    Pl: „Czy te rzeźby są robione z drzew z lasu?
    En: "Are these sculptures made from the forest's trees?"

    Pl: ” – pyta Marek z zainteresowaniem.
    En: Marek asks with interest.

    Pl: Sprzedawca kiwa głową, tłumacząc, że drewno pochodzi z powalonych przez wiatr drzew.
    En: The seller nods, explaining that the wood comes from trees felled by the wind.

    Pl: Każda rzeźba ma swoją historię, opowiada o potędze natury.
    En: Each sculpture has its own story, telling of the power of nature.

    Pl: Marek czuje, że to doskonały prezent – prawdziwa cząstka Białowieży.
    En: Marek feels this is the perfect gift—a true piece of Białowieża.

    Pl: Kupuje rzeźbę, zadowolony i szczęśliwy z wyboru.
    En: He buys the sculpture, satisfied and happy with his choice.

    Pl: Agnieszka uśmiecha się, widząc jego radość.
    En: Agnieszka smiles, seeing his joy.

    Pl: Ostatecznie, nauczyli się czegoś nowego.
    En: Ultimately, they have learned something new.

    Pl: Marek docenia teraz wartość połączenia praktyczności z magią sentymentalności.
    En: Marek now appreciates the value of combining practicality with the magic of sentimentality.

    Pl: Agnieszka, widząc ideał w obiektywie aparatu, zrozumiała, że czasami warto sięgnąć głębiej.
    En: Agnieszka, seeing the ideal through her camera lens, realized that sometimes it's worth reaching deeper.

    Pl: W drodze powrotnej Marek nie może powstrzymać uśmiechu.
    En: On the way back, Marek cannot hold back his smile.

    Pl: Jego ciotka na pewno zauważy miłość, jaką włożył w wybór prezentu.
    En: His aunt will surely notice the love he put into choosing the gift.

    Pl: Rzeźba nie tylko opowiada historię lasu, ale i ich przygody w zimowym krajobrazie Białowieży.
    En: The sculpture not only tells the story of the forest but also their adventure in the winter landscape of Białowieża.

    Pl: Pełna śnieżna cisza lasu towarzyszy im w drodze powrotnej, podczas gdy świeżo zaśnieżone drzewa milcząco wspierają opowieści młodych odkrywców.
    En: The full snowy silence of the forest accompanies them on their way back, while freshly snow-covered trees silently support the tales of the young explorers.

    Vocabulary Words:
    landscape: krajobraz
    scent: zapach
    silence: cisza
    bravely: odważnie
    wanderers: wędrowcy
    enthusiastic: zapalony
    naturalist: przyrodnik
    companion: towarzyszka
    postcard: pocztówka
    convinced: przekonany
    ignores: ignoruje
    stalls: stragany
    handmade: ręcznie robionych
    bison: żubr
    sculptures: rzeźby
    felled: powalonych
    choice: wyboru
    satisfied: zadowolony
    appreciates: docenia
    practicality: praktyczności
    sentimentality: sentymentalności
    camera lens: obiektyw aparatu
    realized: zrozumiała
    adventure: przygody
    silently: milcząco
    explorers: odkrywcy
    fairy tale: baśniowy
    market: rynek
    display: witrynę
    magically: magicznie
  • Fluent Fiction - Polish

    Lost and Found: Unexpected Adventures in Amazonia

    26.01.2026 | 15 min.
    Fluent Fiction - Polish: Lost and Found: Unexpected Adventures in Amazonia
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/pl/episode/2026-01-26-08-38-20-pl

    Story Transcript:

    Pl: Słońce przenikało przez gęste liście lasu deszczowego Amazonii.
    En: The sun filtered through the dense leaves of the Amazonia rainforest.

    Pl: Światło migotało na ziemi jak w kalejdoskopie.
    En: The light flickered on the ground like in a kaleidoscope.

    Pl: Kasia i Olek mieli być w samolocie do Limy, ale ich lot został odwołany.
    En: Kasia and Olek were supposed to be on a plane to Lima, but their flight was canceled.

    Pl: Zamiast tego zostali w małym miasteczku na skraju lasu.
    En: Instead, they stayed in a small town at the edge of the forest.

    Pl: Kasia nie mogła zmarnować takiej okazji.
    En: Kasia couldn't waste such an opportunity.

    Pl: "Musimy iść do lasu," powiedziała z entuzjazmem, spoglądając na Olka.
    En: "We have to go to the forest," she said enthusiastically, looking at Olek.

    Pl: Olek, niepewny, patrzył w stronę dżungli.
    En: Olek, unsure, looked towards the jungle.

    Pl: "To nie jest część naszego planu," protestował, ale widząc błysk w oczach Kasi, zgodził się niechętnie.
    En: "This isn't part of our plan," he protested, but seeing the spark in Kasia's eyes, he reluctantly agreed.

    Pl: Weszli na wąską ścieżkę, która wiła się między ogromnymi drzewami.
    En: They entered a narrow path that wound between the enormous trees.

    Pl: Dźwięki lasu były intensywne.
    En: The sounds of the forest were intense.

    Pl: Ptaki śpiewały, a w tle dudniły bębny tropikalnej fauny.
    En: Birds were singing, and in the background, the drums of tropical fauna thudded.

    Pl: Kasia czuła, że to miejsce jest żywe, jakby każde drzewo i każde stworzenie miało swoją historię do opowiedzenia.
    En: Kasia felt that this place was alive, as if each tree and creature had its own story to tell.

    Pl: Olek, choć początkowo zaniepokojony, zaczął podziwiać piękno przyrody.
    En: Olek, though initially worried, began to admire the beauty of nature.

    Pl: Jednak ich spokojna wędrówka szybko zamieniła się w przygodę, gdy zorientowali się, że zgubili drogę powrotną.
    En: However, their peaceful walk quickly turned into an adventure when they realized they had lost their way back.

    Pl: Wokół nich tylko zieleń, która wyglądała identycznie wszędzie.
    En: Around them was only greenery that looked the same everywhere.

    Pl: "Olek, co teraz zrobimy?"
    En: "Olek, what do we do now?"

    Pl: zapytała Kasia, starając się ukryć panikę.
    En: Kasia asked, trying to hide her panic.

    Pl: Olek, który zwykle polegał na swoim telefonie, teraz musiał polegać na instynkcie.
    En: Olek, who usually relied on his phone, now had to rely on instinct.

    Pl: "Musimy być spokojni.
    En: "We must stay calm.

    Pl: Razem sobie poradzimy," powiedział, przypominając sobie wskazówki z kursu survivalowego.
    En: Together we'll manage," he said, recalling tips from a survival course.

    Pl: Wspólnymi siłami zaczęli szukać charakterystycznych punktów orientacyjnych.
    En: Together, they started looking for distinctive landmarks.

    Pl: Olek przedzierał się przez paprocie, a Kasia starała się zapamiętać mijane miejsca.
    En: Olek pushed through ferns, while Kasia tried to remember the passing places.

    Pl: Każdy krok był wyzwaniem, ale też odkryciem - złocisty motyl, dziwne rośliny, odgłos odległej rzeki.
    En: Every step was a challenge, but also a discovery—a golden butterfly, strange plants, the sound of a distant river.

    Pl: Po kilku godzinach, gdy słońce zaczynało się chylić ku zachodowi, natrafili na znajomą polankę.
    En: After several hours, as the sun began to set, they stumbled upon a familiar clearing.

    Pl: Ze słodkim uczuciem ulgi znaleźli drogę powrotną.
    En: With a sweet feeling of relief, they found the way back.

    Pl: Kasia, odetchnęła głęboko, ciesząc się widokiem nieba przez liście.
    En: Kasia breathed deeply, enjoying the view of the sky through the leaves.

    Pl: "Zrobiliśmy to!"
    En: "We did it!"

    Pl: Olek wykrzyknął z dumą, mając poczucie, że właśnie przeszedł ciężką próbę.
    En: Olek exclaimed proudly, feeling as though he had just passed a difficult test.

    Pl: Kasia objęła go, czując głęboką satysfakcję i nowe powiązanie z naturą.
    En: Kasia embraced him, feeling deep satisfaction and a new connection with nature.

    Pl: Ta nieplanowana przygoda w sercu amazońskiego lasu nauczyła ich więcej o sobie samych.
    En: This unplanned adventure in the heart of the Amazonia forest taught them more about themselves.

    Pl: Kasia odkryła, że natura jest źródłem spokoju i inspiracji.
    En: Kasia discovered that nature is a source of peace and inspiration.

    Pl: Olek zrozumiał, że czasem warto zboczyć z planu i po prostu przeżyć chwilę.
    En: Olek realized that sometimes it's worth straying from the plan and just living in the moment.

    Pl: Ich związek umocnił się, a w sercach Kasia i Olek zapisali nową historię – o tym, jak niespodziewane przygody mogą przynieść największe wspomnienia.
    En: Their relationship strengthened, and in the hearts of Kasia and Olek, a new story was written—about how unexpected adventures can bring the greatest memories.

    Vocabulary Words:
    filtered: przenikało
    dense: gęste
    kaleidoscope: kalejdoskop
    canceled: odwołany
    opportunity: okazja
    enthusiastically: z entuzjazmem
    reluctantly: niechętnie
    wound: wiła
    enormous: ogromnymi
    background: tle
    intense: intensywne
    protested: protestował
    spark: błysk
    jungle: dżungli
    unsure: niepewny
    admire: podziwiać
    instinct: instynkt
    distinctive: charakterystycznych
    landmarks: punktów orientacyjnych
    ferns: paprocie
    challenge: wyzwaniem
    discovery: odkryciem
    distant: odległej
    clearing: polankę
    relief: ulgi
    embraced: objęła
    connection: powiązanie
    unplanned: nieplanowana
    strengthened: umocnił
    unexpected: niespodziewane
  • Fluent Fiction - Polish

    Finding Strength and Solace in Kraków's Snowy Embrace

    25.01.2026 | 15 min.
    Fluent Fiction - Polish: Finding Strength and Solace in Kraków's Snowy Embrace
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/pl/episode/2026-01-25-23-34-02-pl

    Story Transcript:

    Pl: Zima w Krakowie była wyjątkowo śnieżna tego roku.
    En: Winter in Kraków was exceptionally snowy that year.

    Pl: Białe płatki delikatnie pokrywały Wawel, sprawiając, że zamek wyglądał jak z bajki.
    En: White flakes gently covered Wawel, making the castle look like something out of a fairytale.

    Pl: Ania, Mateusz i Olek stali u stóp zamku, wpatrując się w jego majestatyczne mury.
    En: Ania, Mateusz, and Olek stood at the foot of the castle, gazing at its majestic walls.

    Pl: Ania, najstarsza z rodzeństwa, czuła ciężar odpowiedzialności.
    En: Ania, the oldest of the siblings, felt the weight of responsibility.

    Pl: Chciała dać swoim młodszym braciom niezapomniany dzień.
    En: She wanted to give her younger brothers an unforgettable day.

    Pl: „Z Wawelu widać cały Kraków!” powiedział Mateusz z ekscytacją.
    En: "From Wawel, you can see all of Kraków!" said Mateusz excitedly.

    Pl: Olek pokiwał głową, patrząc na zamek z fascynacją.
    En: Olek nodded, looking at the castle with fascination.

    Pl: Ania jednak czuła, że to nie tylko widok na miasto ją przyciąga.
    En: However, Ania felt that it wasn't just the view of the city that attracted her.

    Pl: Potrzebowała odpoczynku od codziennych trosk i obowiązków.
    En: She needed a break from the everyday worries and duties.

    Pl: Weszli do środka, a ciepło wnętrza zamku otuliło ich niczym miękki koc.
    En: They entered inside, and the warmth of the castle's interior enveloped them like a soft blanket.

    Pl: Komnaty pełne były wspomnień i historii.
    En: The chambers were full of memories and history.

    Pl: Mateusz biegał z jednej komnaty do drugiej, zadając Ani tysiące pytań o królową Jadwigę i Smoka Wawelskiego.
    En: Mateusz ran from one chamber to another, asking Ania thousands of questions about Queen Jadwiga and the Wawel Dragon.

    Pl: Olek, bardziej powściągliwy, przyglądał się obrazom z zaciekawieniem.
    En: Olek, more reserved, observed the paintings with interest.

    Pl: W pewnym momencie, zagubiona w myślach, Ania nie zauważyła, że straciła z oczu braci.
    En: At one point, lost in thought, Ania didn't notice that she had lost sight of her brothers.

    Pl: Panika ścisnęła jej serce.
    En: Panic gripped her heart.

    Pl: Przez chwilę poczuła przerażający strach przed utratą kontroli.
    En: For a moment, she felt a terrifying fear of losing control.

    Pl: Ale w tej chwili samotności dotarło do niej coś ważnego.
    En: But in that moment of solitude, something important dawned upon her.

    Pl: Spojrzała na piękne wnętrza zamku, poczuła jego spokój i trwałość.
    En: She looked at the beautiful interiors of the castle, felt its peace and permanence.

    Pl: Zrozumiała, że jej przyszłość mimo wszystko jest w jej rękach.
    En: She realized that her future was in her hands despite everything.

    Pl: Musi znaleźć równowagę.
    En: She needed to find balance.

    Pl: Nie minęło wiele czasu, a usłyszała znajomy śmiech.
    En: It wasn't long before she heard familiar laughter.

    Pl: Bracia czekali na nią przy jednym z wyjść.
    En: The brothers were waiting for her at one of the exits.

    Pl: Ulga, jaką poczuła, była ogromna, a łzy w jej oczach były słone i słodkie zarazem.
    En: The relief she felt was immense, and the tears in her eyes were both salty and sweet.

    Pl: Podbiegli do niej, a Olek powiedział: „Siostro, gdzie się zgubiłaś?”.
    En: They ran up to her, and Olek said, ""Sister, where did you get lost?"

    Pl: Ania uśmiechnęła się i przytuliła ich mocno.
    En: Ania smiled and hugged them tightly.

    Pl: Spacerując w kierunku wyjścia, Ania zdała sobie sprawę, że obawy związane z jej przyszłością nie zniknęły, ale nabrały nowych barw.
    En: Walking towards the exit, Ania realized that the fears related to her future hadn't disappeared, but had taken on new colors.

    Pl: Teraz wiedziała, że jest w stanie sprostać wyzwaniom, jeśli czasem pozwoli sobie na chwilę wytchnienia.
    En: Now she knew that she could face challenges if she sometimes allowed herself a moment of respite.

    Pl: W blasku zamku, w otoczeniu swoich braci, poczuła nową siłę.
    En: In the glow of the castle, surrounded by her brothers, she felt a new strength.

    Pl: Razem wyszli na świeże, zimowe powietrze.
    En: Together they stepped out into the fresh, winter air.

    Pl: Wawel stał się dla niej nie tylko symbolem historii, ale i miejscem wewnętrznego spokoju.
    En: Wawel became for her not just a symbol of history but a place of inner peace.

    Pl: Trzymając braci za ręce, wiedziała, że dopóki są razem, wszystko będzie dobrze.
    En: Holding her brothers' hands, she knew that as long as they were together, everything would be alright.

    Vocabulary Words:
    majestic: majestatyczne
    responsibility: odpowiedzialności
    unforgettable: niezapomniany
    fascination: fascynacją
    interior: wnętrza
    enveloped: otuliło
    chamber: komnaty
    memories: wspomnień
    reserved: powściągliwy
    observed: przyglądał się
    paintings: obrazom
    panic: panika
    solitude: samotności
    dawned: dotarło
    permanence: trwałość
    balance: równowagę
    immense: ogromna
    relief: ulga
    salty: słone
    respite: wytchnienia
    glow: blasku
    challenges: wyzwaniom
    strength: siłę
    peace: spokoju
    future: przyszłość
    wrapped: otuliło
    fear: strach
    view: widok
    castle: zamek
    symbol: symbolem

Więcej Edukacja podcastów

O Fluent Fiction - Polish

Are you ready to supercharge your Polish listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Polish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Polish and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Poland? Maybe you want to speak Polish with your friends from Warsaw or Kraków? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Poland.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Polish listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.Rozpocznij poprawę swojego rozumienia ze słuchu po polsku dzięki naszym opowieściom dzisiaj!
Strona internetowa podcastu

Słuchaj Fluent Fiction - Polish, Cyprian Majcher i wielu innych podcastów z całego świata dzięki aplikacji radio.pl

Uzyskaj bezpłatną aplikację radio.pl

  • Stacje i podcasty do zakładek
  • Strumieniuj przez Wi-Fi lub Bluetooth
  • Obsługuje Carplay & Android Auto
  • Jeszcze więcej funkcjonalności

Fluent Fiction - Polish: Podcasty w grupie

Media spoecznościowe
v8.3.1 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/28/2026 - 11:20:08 AM