PodcastyNaukaNew Books in Language and Translation

New Books in Language and Translation

Marshall Poe
New Books in Language and Translation
Najnowszy odcinek

530 odcinków

  • New Books in Language and Translation

    Jieun Kiaer, "Emoji Speak: Communication and Behaviours on Social Media" (Bloomsbury, 2023)

    02.03.2026 | 41 min.
    Emoji Speak: Communication and Behaviours on Social Media (Bloomsbury, 2023) by Dr. Jieun Kiaer provides an in-depth discussion of emoji use in a global context, this volume presents the use of emoji as a hugely important facet of computer-mediated communication, leading Dr. Kiaer to coin the term 'emoji speak'.
    Exploring why and how emojis are born, and the different ways in which people use them, this book highlights the diversity of emoji speak. Presenting the results of empirical investigations with participants of British, Belgian, Chinese, French, Japanese, Jordanian, Korean, Singaporean, and Spanish backgrounds, it raises important questions around the complexity of emoji use.
    Though emojis have become ubiquitous, their interpretation can be more challenging. What is humorous in one region, for example, might be considered inappropriate or insulting in another. Whilst emoji use can speed up our communication, we might also question whether they convey our emotions sufficiently. Moreover, far from belonging to the youth, people of all ages now use emoji speak, prompting Kiaer to consider the future of our communication in an increasingly digital world.
    This interview was conducted by Dr. Miranda Melcher whose doctoral work focused on post-conflict military integration, understanding treaty negotiation and implementation in civil war contexts, with qualitative analysis of the Angolan and Mozambican civil wars.
    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
    Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
  • New Books in Language and Translation

    Sophie Salvo, "Articulating Difference: Sex and Language in the German Nineteenth Century"(U Chicago Press, 2024)

    01.03.2026 | 35 min.
    Drawing on a wide range of texts, from understudied ethnographic and scientific works to canonical literature and philosophy, Sophie Salvo uncovers the prehistory of the inextricability of gender and language. Taking German discourses on language as her focus, she argues that we are not the inventors but, rather, the inheritors and adapters of the notion that gender and language are interrelated. Particularly during the long nineteenth century, ideas about sexual differences shaped how language was understood, classified, and analyzed. As Salvo explains, philosophers asserted the patriarchal origins of language, linguists investigated “women’s languages” and grammatical gender, and literary Modernists imagined “feminine” sign systems, and in doing so they not only deemed sex-based divisions to be necessary categories of language but also produced a plethora of gendered tropes and fictions, which they used both to support their claims and delimit their disciplines.

    Articulating Difference: Sex and Language in the German Nineteenth Century(U Chicago Press, 2024) charts new territory, revealing how gendered conceptions of language make possible the misogynistic logic of exclusion that underlies arguments claiming, for example, that women cannot be great orators or writers. While Salvo focuses on how male scholars aligned language study with masculinity, she also uncovers how women responded, highlighting the contributions of understudied nineteenth-century works on language that women wrote even as they were excluded from academic opportunities.

    Deep Acharya is a PhD student and a George L. Mosse fellow of Modern European Cultural History at the University of Wisconsin-Madison working on the history of fatherhood in 20th century Germany.
    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
    Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
  • New Books in Language and Translation

    Renny Thomas and Sasanka Perera, "Decolonial Keywords: South Asian Thoughts and Attitudes" (Columbia UP, 2025)

    26.02.2026 | 35 min.
    Decolonial Keywords: South Asian Thoughts and Attitudes (Columbia UP, 2025) presents a set of keywords and concepts embedded in the languages of South Asia and its vast cultural landscape. It reiterates specific attitudes, ways of seeing and methods of doing, which are embedded in the historical and contemporary experiences in the region. The words, concepts, ideas and attitudes in the volume explore the contexts of their production and how their meanings might have changed at different historical moments. The volume also attempts to work out if these words and concepts can infuse a certain intellectual rigor to reinvent social sciences and humanities in the region and beyond. Individual essays, which are creative, imaginative, ethnographic and historical, explore the possibility of South Asian intellectual worlds and words to create a broader crossregional and global social science and humanities. The volume argues that it is important to move away from the intellectual shackles inherited from colonial and neo-colonial experiences while also not succumbing to the traps of local reductionist nativisms and cultural nationalisms.
    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
    Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
  • New Books in Language and Translation

    Found in Translation: Many Meanings on a North Australian Mission

    25.02.2026 | 27 min.
    In this episode of Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah talks to Dr. Laura Rademaker (Australian National University), the author of Found in Translation: Many Meanings on a North Australian Mission.

    The conversation explores the distinctive historical context of Australia’s Northern Territory as a location for Christian missionary activity. Tazin and Laura talk about the multiple tensions and elements involved in language interactions between monolingual English-speaking missionaries and multilingual Indigenous communities, against the background of settler colonialism.

    Found in Translation: Many Meanings on a North Australian Mission was published by University of Hawai’i Press in 2018.

    About the book

    Found in Translation is a rich account of language and shifting cross-cultural relations on a Christian mission in northern Australia during the mid-twentieth century. It explores how translation shaped interactions between missionaries and the Anindilyakwa-speaking people of the Groote Eylandt archipelago and how each group used language to influence, evade, or engage with the other in a series of selective “mistranslations.”

    In particular, this work traces the Angurugu mission from its establishment by the Church Missionary Society in 1943, through Australia’s era of assimilation policy in the 1950s and 1960s, to the introduction of a self-determination policy and bilingual education in 1973. While translation has typically been an instrument of colonization, this book shows that the ambiguities it creates have given Indigenous people opportunities to reinterpret colonization’s position in their lives.

    Laura Rademaker combines oral history interviews with careful archival research and innovative interdisciplinary findings to present a fresh, cross-cultural perspective on Angurugu mission life. Exploring spoken language and sound, the translation of Christian scripture and songs, the imposition of English literacy, and Aboriginal singing traditions, she reveals the complexities of the encounters between the missionaries and Aboriginal people in a subtle and sophisticated analysis.

    Rademaker uses language as a lens, delving into issues of identity and the competition to name, own, and control. In its efforts to shape the Anindilyakwa people’s beliefs, the Church Missionary Society utilized language both by teaching English and by translating Biblical texts into the native tongue. Yet missionaries relied heavily on Anindilyakwa interpreters, whose varied translation styles and choices resulted in an unforeseen Indigenous impact on how the mission’s messages were received. From Groote Eylandt and the peculiarities of the Australian settler-colonial context, Found in Translation broadens its scope to cast light on themes common throughout Pacific mission history such as assimilation policies, cultural exchanges, and the phenomenon of colonization itself.

    This book will appeal to Indigenous studies scholars across the Pacific as well as scholars of Australian history, religion, linguistics, anthropology, and missiology.

    For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
    Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
  • New Books in Language and Translation

    Elaine M. Fisher, "The Meeting of Rivers: Translating Religion in Early Modern India" (Oxford UP, 2025)

    12.02.2026 | 38 min.
    In The Meeting of Rivers: Translating Religion in Early Modern India (Oxford UP, 2025), Elaine Fisher reconstructs Vīraśaiva origins from unstudied multilingual archives, overturning the conventional narrative of a monolingual Kannada bhakti movement protesting Sanskrit Brahmanism. The evidence reveals Vīraśaivism as multilingual from inception—its anti-caste inheritance deriving from Sanskrit Śaiva tradition, not rejecting it. Fisher proposes a "linguascape" model replacing unidirectional vernacularization with multidirectional flows through which local Vīraśaivisms were translated into being across south India.
    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
    Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Więcej Nauka podcastów

O New Books in Language and Translation

This podcast is a channel on the New Books Network. The New Books Network is an academic audio library dedicated to public education. In each episode you will hear scholars discuss their recently published research with another expert in their field. Discover our 150+ channels and browse our 28,000+ episodes on our website: ⁠newbooksnetwork.com⁠ Subscribe to our free weekly Substack newsletter to get informative, engaging content straight to your inbox: ⁠https://newbooksnetwork.substack.com/⁠ Follow us on Instagram and Bluesky to learn about more our latest interviews: @newbooksnetwork Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
Strona internetowa podcastu

Słuchaj New Books in Language and Translation, W Stronę Długowieczności i wielu innych podcastów z całego świata dzięki aplikacji radio.pl

Uzyskaj bezpłatną aplikację radio.pl

  • Stacje i podcasty do zakładek
  • Strumieniuj przez Wi-Fi lub Bluetooth
  • Obsługuje Carplay & Android Auto
  • Jeszcze więcej funkcjonalności

New Books in Language and Translation: Podcasty w grupie

  • Podcast New Books in Psychoanalysis
    New Books in Psychoanalysis
    Nauka
  • Podcast New Books in Economics
    New Books in Economics
    Nauka, Nauki Społeczne
Media spoecznościowe
v8.7.2 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 3/3/2026 - 9:42:42 PM